FAQ de Cervan&tex; Cervan&tex; Esta es la lista de preguntas y respuestas frecuentes del grupo de usuarios hispanohablantes de &tex;/&latex; Cervan&tex;. Está basada en las preguntas que se repiten con frecuencia en los distintos foros y en algunas contribuciones adicionales interesantes. Aunque todas ellas son preguntas razonables, especialmente para un neófito, resulta un poco ¿Qué son &tex; y sus programas hermanos? ¿Qué es &tex;?

&tex; es un sistema de composición de textos de alta calidad creado por Donald E. Knuth, dirigido en particular a aquéllos textos que contienen una gran cantidad de expresiones matemáticas. No debe pensarse en &tex; como un procesador de palabras del tipo WYSIWYG, un archivo Para escribir &tex; Knuth desarrolló un sistema de &tex; en sí es un procesador de macros, con una alta capacidad de programación. Utilizar &tex; puro reviste una cierta dificultad, por lo que Knuth suministró una serie de macros para &tex; a las que se denominó ¿Por qué debo asegurarme de usar &tex; 3.X?

Bueno, hace unos años (en el ***), diversas personas (y la existencia de ML-&tex; :-) convencieron a Knuth de que el soporte que &tex; proporcionaba a otros idiomas era insuficiente. Así que lo modificó de la siguiente manera: Soporte total a los 8 bits. &tex; puede ahora leer los 256 diferentes códigos. Los nuevos caracteres son códigos utilizables como cualquier otro. Antes había algo, pero no bastante. Ahora podemos hacer que &tex; soporta ahora 256 tablas de partición simultáneamente. Puedes escribir: ... there is a difference between especially and {\language\spanish especialmente} in that... y &tex; compondrá el párrafo con las reglas de inglés, menos Dos nuevas macros \lefthyphenmin y \righthyphenmin que controlan el tamaño del trozo mínimo que se puede dejar al partir palabras. Previamente estaban fijos a 2 y 3, respectivamente.

Pero lo fundamental es que &tex; 2.X no existe ya. Hay que cambiar tarde o temprano. No hay parches ni arreglos para &tex; 2.X.

Por cierto, la versión actual es la 3.14159, y la versión actual de METAFONT es la 2.718. La última versión de &tex; será la versión Si &tex es tan bueno, ¿por qué es gratuito?

Porque Knuth lo decidió así, y no parece molestarle que otros ganen dinero vendiendo productos y servicios basados en &tex;. De hecho, aunque algunas herramientas que se usan junto a &tex; se ofrecen bajo la Algunas empresas ofrecen implementaciones comerciales de &tex;/&latex; con elementos propios (véase la sección ) ¿Qué es &latex;?

&latex; es un paquete de macros para &tex;, originalmente escrito por Leslie Lamport para proporcionar un sistema de procesamiento de documentos más simple de uso que &tex;, pero con toda su potencia. &latex; proporciona una serie de órdenes para describir la estructura del documento, de forma que el usuario final no deba pensar mucho en la presentación. Mediante distintas clases de documentos y paquetes adicionales, el mismo documento puede producirse con muchos diferentes aspectos. ¿Qué es &latexe;?, ¿Por qué debo usarlo si me va bien con el otro (&latex;209)?

&latexe; es la nueva versión estándar de &latex;, preparada y mantenida por el equipo del proyecto &latex;3. Es la versión actual de &latex; y está disponible desde cualquier punto CTAN, en CTAN:macros/latex Desde que es oficial, &latex; = &latexe; y el otro ahora se llama &latex; 2.09 y está obsoleto.

&latexe; es compatible hacia atrás con &latex;209, pero incluye toda una serie de características nuevas.

Hay una razón de peso para no usar &latex; 2.09: Solamente &latex; está mantenido, lo cual quiere decir (entre otras cosas) que si encontramos un error hay gente a quien decírselo y puede que lo arreglen, mientras que si tenemos problemas con &latex; 2.09 nadie nos hará caso, porque &latex; 2.09 ya no va a cambiar jamás. ¿Qué son los paquetes de la AMS (AMS-&tex;, AMS-&latex;)?

AMS-&tex; es un paquete de macros para &tex;. Escrito originalmente por Michael Spivak para la Sociedad Americana de Matemáticas (AMS) entre 1983 y 1985. Está basado en Según fue aumentando la popularidad de &latex; la AMS desarrolló AMS-&latex;, que consiste en una colección de clases y paquetes para &latex; que ofrece a los autores la funcionalidad de AMS-&tex;. ¿Qué es METAFONT?

Donald Knuth escribió METAFONT al mismo tiempo que &tex;. Mientras &tex define la colocación de los elementos en una página, METAFONT define cómo son estos elementos, sus tamaños y cómo se crean.

El lenguaje utilizado por METAFONT para definir tipos permite describir distintas cosas, la geometría del grafo, las propiedades del elemento de impresión, información adicional que permita distinguir entre distintos tamaños del mismo tipo, o diferencias entre dos tipos que pertenecen a la misma o distinta familia.

Aunque Knuth y otros han diseñado un buen número de tipos utilizando METAFONT, el diseño de tipos en general y en particular con METAFONT es un área muy especializada que nunca deberá abordar el usuario normal. Simplemente METAFONT deberá estar instalado para cuando &tex; quiera generar copias de nuevos tipos. ¿Qué ventajas e inconvenientes tiene &tex;/&latex;? Ventajas frente a otros procesadores.

Además de las ventajas que aquí se describen, en la página se recopilan (en inglés) buen numero de mensajes con una información detallada de las razones que han llevado a toda una serie de personas a utilizar &latex; . A pesar de ello, existen también implementaciones comerciales. Inconvenientes o más bien, ¿cuáles son las críticas más habituales?

Este proceso de iniciación consiste principalmente en aprenderse las órdenes esenciales. Después le siguen órdenes secundarias.

Más tarde, puede uno aprender a programar en este lenguaje. Llegado ese punto se puede dar el siguiente salto, atacar el La contrapartida de este esfuerzo es que cuando se trabaja con &latex; y se compara el resultado con lo obtenido con otros procesadores, la salida de éstos últimos parece De todas formas, &latex; no está especialmente dirigido a los aspectos puramente estéticos de cada página en concreto, sino a los estructurales del documento. Si uno está interesado estrictamente en la estética (por ejemplo, porque trabaja en la autoedición), &latex; no es el procesador adecuado. Éste basa la belleza de los documentos creados más en la claridad, en el buen criterio y en una estética agradable que en la posibilidad de hacer fácilmente diseños rebuscados para cada página.

Existen, no obstante, soluciones intermedias entre &latex; y los procesadores WYSIWYG. Así, el &tex;tures de los Mac, el

Lo que no debe olvidarse nunca es que tanto &tex; como &latex; están pensados como lenguajes de composición de documentos, no de autoedición. A cada cual lo suyo. CTAN:fonts En las versiones para salidas ¿Qué documentación hay disponible sobre &tex;/&latex;?

Además de las referencias que aquí se citan, puede consultarse la sección de manuales en las páginas de Tutoriales de &latex; en castellano.

Tomás Bautista CTAN:documentation/short/spanish) y la versión más actualizada está siempre en Acerca del uso de Bib&tex; en castellano. Disponible en

Libros en castellano

Tutoriales en otros idiomas

CTAN:documentation/gentle. Es un excelente tutorial de introducción al Una referencia clásica de &tex; CTAN:documentation/simplified-latex/latex.ps (versión postscript) y la versión más reciente en . Basado en un curso para pregraduados.

con una réplica en Estados Unidos .

CTAN:info/latex4wp

. Contiene una lista de órdenes y paquetes obsoletos que no deben utilizarse bajo &latexe;, así como otros errores habituales. . Libros en otros idiomas

Probablemente, el mejor manual existente sobre &latex;. Contiene una guía completa de órdenes, abundantes ejemplos e información adicional. (Incluye las dos versiones en uso de &latex;, &latexe; y la más antigua, &latex;2.09).

Este manual sirve de ampliación del anterior. Es una recopilación e información sobre los llamados paquetes ( Publicando documentos en la WWW mediante &latex;

Durante mucho tiempo este fue

Un extenso manual acerca de cómo ilustrar documentos con &tex; y postscript.

Este es Knuth proporciona el código fuente con fines ,

es otro de los libros clásico sobre &tex; (no &latex;) que puede descargarse gratis (y legalmente) en un pdf. CTAN:info/impatient/ de forma libre. . Aunque algunas cosas están obsoletas, (de hecho todavía se refiere a &latex; 2.09), tanto su contenido como sus fuentes pueden aún ser de utilidad. Varios.

La página de Javier Bezos contiene información sobre composición y maquetación con &tex;, &latex; y XML. Es una excelente referencia acerca de tipografía, ortotipografía y estilo del español y contiene información sobre textos multilingües, técnicos y científicos

En la página &latex;tricks, , de Peter Newbury pueden encontrarse referencias rápidas a distintos aspectos de la composición de un documento &latex;.

También puede encontrarse una hoja de referencia rápida (en inglés) en Revistas.

. ¿Que elementos intervienen al procesar un documento con &latex;? El documento fuente: ¿Cómo creo un documento con &latex;, lo proceso, lo veo y lo imprimo?

Como hemos dicho &tex;/&latex; es realmente un lenguaje de programación de textos. En el documento fuente original se introduce el texto a procesar junto con una serie de órdenes especificando cómo debe ser procesado éste. Este paso se realiza con el editor de texto favorito del autor, aunque hay algunos editores de texto que están, mejor adaptados, o totalmente integrados para su uso con &tex;/&latex; -- véase --. Pongamos por ejemplo que el documento creado es Una vez terminado el documento fuente (¿Qué es un archivo DVI?

Un archivo DVI es el archivo resultante de procesar el texto fuente a través de &tex;. Su forma no depende del dispositivo que se vaya a utilizar para verlo/imprimirlo. Un archivo DVI está pensado para ser leído por un Un archivo DVI contiene toda la información necesaria para imprimir o ver el resultado, excepto los tipos o su aspecto concreto (aunque contiene sus medidas) o información que se introducirá mediante una orden . ¿Qué es un conversor (driver)?

Un conversor es un programa que toma su entrada de un archivo DVI y produce un archivo que puede enviarse a una impresora o una salida directa a una pantalla.

Estos conversores normalmente son específicos a cada impresora o lenguaje de impresora. Por ejemplo, una impresora Al igual que el archivo DVI, el conversor necesita información sobre los tipos que puede encontrar en distintos lugares. ¿Qué son los archivos

Los archivos ¿Qué son los archivos

¿Qué son los tipos (fuentes) CM?

Los tipos CM son los tipos originalmente creados por Donald E. Knuth. Cuando desarrolló &tex;, lo acompañó de este conjunto completo de tipos de alta calidad. Estos tipos eran independientes de la impresora utilizada (ya que eran tratados como gráficos) lo que producía la misma calidad en cualquier sitio. Con el tiempo, estos tipos (los Computer Modern o CM) se convirtieron en la ¿Qué son los tipos (fuentes) EC (antiguamente DC) ?

Son fuentes del tipo de las Computer Modern, pero con 256 caracteres, que cubren las necesidades de casi todas las lenguas habladas en Europa y algunas otras que utilizan el alfabeto latino. Su nombre viene de La codificación de Cork también está implementada para los tipos virtuales del sistema PSNFSS y para los tipos postscript.

Si tenemos tipos de Cork (PostScript, EC, etc.) y queremos utilizar esta codificación en las fuentes de salida se debe introducir en el preámbulo del documento la línea \usepackage[T1]{fontenc} Estos tipos ya están presentes en las distribuciones modernas de &tex;/&latex;, pero en caso de que se trabaje con una distribución antigua pueden conseguirse en: CTAN:fonts/ec/ready-mf y los archivos CTAN:fonts/ec/tfm aunque si ésto es necesario es más que recomendable actualizarse. ¿Qué son los tipos (fuentes) virtuales?

Los tipos (fuentes) virtuales proporcionan a &tex; una forma de trabajar con algo más complejo que los caracteres individuales definidos en un tipo. En un tipo virtual se definen a partir de elementos simples de los tipos normales, elementos más complejos que &tex; considerará como si fueran elementos de un tipo normal (tienen sus tamaños y su archivo &tex; en sí no ve los tipos virtuales, únicamente trabaja con las métricas que le da el tipo virtual en su ¿Qué son las órdenes

&tex; proporciona una forma de expresar cosas que los conversores pueden hacer, pero de las que &tex; no sabe nada. Por ejemplo &tex; no sabe cómo introducir figuras Para ello &tex; proporciona la orden La sintaxis de los . ¿Qué es el postscript y el postscript encapsulado (archivos

y en cuando acaben de construirla. El formato PS se basa en describir cada página desde un origen de coordenadas que se sitúa en la esquina inferior izquierda de la página. PS permite, sin embargo, redefinir el origen, de forma que se puede recomenzar la descripción de un bloque de una página desde un origen arbitrario.

PS encapsulado (EPS) es el formato estándar para importar y exportar archivos PS en cualquier tipo de entornos. Usualmente es un archivo que contiene una sola página que describe una figura. El archivo EPS está especialmente pensado para incluirlo en otros archivos PS, y es como cualquier otro archivo PS con algunas restricciones. La FAQ de , de donde está tomado mucho de lo anterior. ¿Qué es el formato

PDF (Portable Document Format) es, como su nombre indica, un formato de archivos transportable entre distintas plataformas, creado por Adobe y especialmente diseñado para visualizar documentos tal y como se han diseñado. Permite usar colores, gráficos, seguir enlaces e imprimir pero, fundamentalmente, permite ver en la pantalla los documentos, siendo un formato compacto. Es muy similar a PS, pero no tiene capacidades de programación. En relación con &tex;, PDF es un formato que sustituye al DVI -- ver la pregunta -- en la salida de &tex;. En la web hay información abundante sobre PDF en . Los visualizadores de PDF más recomendables son Adobe Reader (antes Acrobat Reader), de Adobe, gratuito (), xpdf y Ghostview . ¿Qué son los paquetes en &latex;?

Escribir un documento a base de \usepackage{nombre-de_paquete}),y que define nuevos comandos basándose, ya sea en las primitivas de &tex; o en los comandos previamente definidos por &latex;.

La distribución de &tex;/&latex; instalada en el sistema ya incluirá una buena cantidad de paquetes listos para su uso. Sin embargo, pueden añadirse nuevos paquetes -- véase . ¿Qué son los archivos

Tanto &latexe; como muchos de los paquetes de macros se escriben en un lenguaje de programación ilustrada, con código y documentación en el mismo fichero. Este formato, conocido como .

&latex; no utiliza los ficheros ¿Cómo consigo &latex; y otros programas relacionados? Distribuciones &tex;/&latex;

En principio se podría coger todo el sistema elemento a elemento y ponerlo todo en común. Sin embargo, para que ésto funcione correctamente, el tiempo requerido y la complejidad del trabajo son grandes. Por esta razón algunas personas o empresas ya lo han hecho y lo ofrecen preparado en lo que se denominan distribuciones.

Se entiende por distribución un conjunto de binarios y paquetes de macros &latex; junto con otras utilidades adicionales, empaquetados de forma coherente y organizada, para que trabajen en común de la forma más eficiente posible. Hay distribuciones de libre distribución, shareware (se puede distribuir y probar, pero si se quiere usar regularmente es necesario pagar el registro) y otras de distribución comercial. Aunque algunas de las distribuciones comerciales tienen características adicionales sobre las distribuciones libres, a veces es al contrario. Aunque algunas distribuciones están disponibles para distintos sistemas operativos, lo más habitual es que estén limitadas a un sistema operativo.

Las distribuciones libres o shareware pueden conseguirse en el CTAN -- véase --, o a través de los CD-ROM editados por distintos grupos de usuarios de &latex;, mientras que las comerciales se consiguen a través de sus respectivos distribuidores o directamente si no los hay.

Para buscar distribuciones para los distintos sistemas operativos, la estructura de un nodo CTAN es siempre la misma. Existe un directorio tex-archive del cual cuelga un árbol de directorios. En particular, existe un directorio systems, del que penden las distintas implementaciones. Existen versiones para Atari Amiga Mac MS-DOS Os2 UNIX (y Linux ) VMS Windows 32bit No es necesario tener una acceso de red para acceder al CTAN. El grupo de usuarios alemanes de &tex; (DANTE) ha hecho una recopilación en CD-ROM del contenido del CTAN. Las edición de 1999 y posteriores se han distribuido a través del grupo de usuarios Cervan&tex;. Para mayor información se puede consultar la página web del grupo Cervan&tex; Distribuciones libres o

CTAN:systems/unix/teTeX, en mayo de 2006, Thomas Esser decidió no seguir manteniendo te&tex; . Por este motivo las distribuciones que antes utilizaban te&tex; se han pasado a Antes también había otra distribución denominada Por este motivo muchas aplicaciones unix clásicas se han adaptado con facilidad a que sustituye al ya obsoleto La página tiene una gran cantidad de información sobre el uso de &tex; en y .

Para CTAN:non-free/systems/mac/oztex. Su página original está en DOS/OS2 CTAN:systems/msdos/emtex, aunque desde hace tiempo no se ven versiones nuevas. CTAN:systems/win32/miktex. Si se tiene conexión de red, las últimas versiones permiten traer e instalar paquetes sobre la marcha según se van necesitando.

. . Aunque su desarrollo sigue activo, la última versión publicada es de julio de 2005. CTAN:systems/win32/fptex, pero ya no está mantenido. Distribuciones comerciales

Scientific Word/WorkPlace/Notebook ofrece una forma de trabajo tipo casi . Incluye Editores de texto que trabajan especialmente bien con &latex;

GNU CTAN:support/auctex) o como un paquete ya incluido en muchas distribuciones) proporciona menús desplegables y secuencias de control para las estructuras habituales, verifica sintaxis y la muestra coloreada, permite llamar a &tex; y a los conversores desde el editor y mucho más. Complejo, pero muy potente. Joaquín Ataz ha escrito un manual para su uso con &latex;, CTAN:info/spanish/guia-atx/guia-atx.pdf Trabaja sobre cualquier plataforma con KDE instalado y según la documentación, hasta en OS-X... Tiene opciones para compilación y conversiones con una única pulsación de tecla, se pueden personalizar las órdenes y se integra con cualquier visualizador dvi, ps o pdf que tengamos. Disponible en la mayor parte de las distribuciones Linux y en . . . DOS/OS2 &tex;shell es un entorno de trabajo simple y fácilmente personalizable que puede ser utilizado con el editor favorito de cada uno. También cuenta con un editor propio que permite seguir los errores de la compilación fácilmente aunque no soporta archivos de más de 64K. Aunque puede particularizarse a otras distribuciones, viene muy preconfigurado para em&tex;. CTAN:systems/win32/TeXnicCenter/ y acepta los diccionarios de openoffice para verificación ortográfica.

Otros programas que no son editores completos, pero que ayudan a la edición son: . Es freeware de uso, pero sus fuentes no están disponibles. . Preguntas específicas para el &latex; en castellano ¿Cómo puedo usar &tex; en castellano? o ¿Qué es lo mínimo que hay que saber para escribir en castellano con &tex;/&latex;?

En realidad, no es necesario nada adicional que no esté ya incluido en las distribuciones más habituales. El problema normalmente se reduce a tres cosas: Introducción de caracteres acentuados. Véanse las respuestas a las preguntas , y Literales en castellano. Véase la respuesta a la pregunta . Patrones de partición de palabras (silabeo o guionado). Véase donde se explica cómo hacer que &tex; parta las palabras siguiendo las reglas del español. Con &latex;, ¿cómo puedo escribir los acentos y demás caracteres extendidos?

Cuando no hay más remedio, los caracteres extendidos se escriben así: á ==> \'a Á ==> \'A ñ ==> \~n ¿ ==> ?` é ==> \'e É ==> \'E Ñ ==> \~N ¡ ==> !` í ==> \'\i{} Í ==> \'I ü ==> \"u ó ==> \'o Ó ==> \'O Ü ==> \"U ú ==> \'u Ú ==> \'U Sin embargo, ésto normalmente no es necesario. Véase la respuesta a la pregunta Directamente mediante el paquete

El paquete Si somos usuarios de UNIX, debemos poner al principio de nuestro documento (en lo que se denomina el preámbulo, entre \documentclass... y \begin{document}) lo siguiente: \usepackage[latin1]{inputenc} si la codificación es \usepackage[utf8]{inputenc} pero si la instalación es antigua, debe utilizarse el paquete \usepackage{ucs} \usepackage[utf-8]{inputenc}

Si trabajamos con MS-Windog hay que usar \usepackage[cp1252]{inputenc} ( \usepackage[cp850]{inputenc} y si somos de Macintosh, esto otro: \usepackage[applemac]{inputenc} (aunque hay editores de Mac que guardan como Por lo tanto, el método recomendado para utilizar caracteres de 8 bits en TODAS las plataformas en &latexe; es escribir: \usepackage[tipo]{inputenc} para decir qué página de códigos de entrada usamos.

Ni este método ni el que se menciona en son válidos en modo matemático. ¿Cómo introducir acentos en modo matemático?

Para introducir acentos en modo matemático no hay más remedio que hacerlo mediante órdenes &latex;, pero en este caso son distintas de las de la sección . Por ejemplo (CTAN:macros/latex/contrib/supported/bezos/dotlessi.sty) proporcionan la orden \dotlessi; por ejemplo, mín se escribiría m\acute{\dotlessi}n.

¿Puedo compartir mis archivos &latex; en los que he escrito los acentos directamente?

Si los caracteres acentuados están escritos mediante órdenes &latex; pueden compartirse sin problemas, ya que se utiliza únicamente codificación de 7 bits.

Si introduzco las letras acentuadas directamente como en , tendré dos posibles problemas: ¿Me servirá para otros ordenadores que utilicen una página de códigos diferente?, pues la segunda mitad del conjunto de caracteres es distinta de unos a otros. ¿Podré enviarlo por correo electrónico?, pues solamente acepta 7 bits. ¿Cómo se soluciona esto? Con GNU Si simplemente se quiere procesar el documento, sí que servirá para otros ordenadores: Ejemplo: Si nosotros tenemos Unix y alguien que usa Macintosh nos da (en disquete) un archivo con los códigos del Mac, nuestro &latex; lo entenderá y lo procesará bien si lleva la llamada a Si queremos además modificar el documento o simplemente ver bien o simplemente ver bien el texto sin procesar original, necesitaremos convertirlo a la página de códigos que se utilice en nuestro ordenador. Para ello recurriremos a GNU recode applemac:latin1 archivo.tex que nos convierte el documento de la página de códigos o en el mismo lugar en cualquier réplica del archivo o en el mismo lugar en cualquier réplica del archivo

Para evitar problemas con el correo, siempre se puede convertir el documento a formato &latex; recode -d applemac:latex archivo.tex y ya podemos enviar el recode -d latex:latin1 archivo.tex y cambiar el En cualquier caso, si es posible, es mucho mejor enviar el archivo directamente con acentos utilizando el estándar MIME con ¿Por qué cuando se selecciona texto en Adobe Reader o xpdf, desde un documento PDF generado con LaTeX, las letras acentuadas y eñes no se copian bien?

El problema aparece cuando se utiliza un tipo de letra que no utiliza la codificación El tipo por omisión de &latex; es el Otros tipos de letra sí contienen una letra Indicarle a &latex; que use la codificación \usepackage[T1]{fontenc}. Disponer de una fuente que realmente use esa codificación. Si ponemos \usepackage[T1]{fontenc} sin más en un documento, entonces &latex; cambia el tipo por omisión, y en vez de Para esto la solución típica solía ser usar el paquete Así que en este caso el truco de usar el paquete Existe una versión postscript de los tipos EC, cuyo desarrollo tiene lugar junto al del lenguaje de descripción musical . Asimismo los tipos CTAN:fonts/ps-type1/cm-super/ también aceptan la codificación Resumiendo, la solución es bien buscar y usar los tipos \usepackage{times} % Usar tipo Times-Roman \usepackage[T1]{fontenc} % Usar la codificación T1 Con esto ya funcionará lo de cortar y pegar desde el Reader, aunque utilizando otro tipo de letra con otra métrica que puede cambiar la maquetación. En vez de ¿Cómo cambiar los literales que produce &latex;?

Cuando Lamport hizo el &latex; original, proporcionó una serie de estilos estándar como ejemplo de uso. Estos estilos se hicieron muy populares, principalmente porque todas las instalaciones de &latex; los tienen. Sin embargo, estos estilos utilizan unos convenios muy particulares y es fácil que un usuario desee cambiarlos. Algo especialmente molesto para el uso en castellano de los estilos estándar, es que generan determinados títulos (p.ej. Aunque era posible crear versiones modificadas para otros idiomas, se extendió la idea de internacionalizar dichos estilos. Por ejemplo, donde ponía la palabra \contentsname y se define aparte el valor de esta macro.

Esta es la forma en que funciona &latexe; actualmente. De esta manera, es posible continuar usando los mismos estilos estándar en diferentes idiomas, simplemente redefiniendo el valor de estas macros en el documento o en un estilo aparte, por ejemplo con \renewcommand{\contentsname}{Tabla de materias}

Un paquete de estilos que hace esto es babel -- Véase . Cuando se quieren hacer estos cambios en un documento que utiliza ¿Cómo hacer que &latex; parta correctamente las palabras en castellano? ¿Qué configuraciones (o patterns) existen para la partición de palabras?

Lo primero que hay que decir es que la partición en castellano es algo mucho más complejo de lo que pudiera parecer a simple vista. Aunque el español es un lenguaje muy regular, tiene ciertas anomalías que convierten este tema en un campo minado. Hay dos conclusiones básicas: 1) No es posible encontrar el 100% de los cortes legales y 2) no es deseable. Para empezar, la Academia permite partir tanto por componentes (sub-ur-ba-no) como silábicamente (su-bur-ba-no). Además el concepto de sílaba es en algunos casos confuso y la etimología tampoco ayuda (Ej: su-bli-me, a pesar de derivar de sub-limis, contra sub-li-mi-nal). Sin mencionar que los conceptos de diptongo e hiato distan mucho de estar claros. Este último caso viene a carecer de importancia, pues libros de estilo consultados prescriben ignorar los hiatos al partir palabras. El siguiente comentario de Fernando M. Fournon González-Barcia es interesante para ilustrar los problemas: "La RAL dice que es POTESTATIVO lo de la separación por prefijos. Al menos en el esbozo, que si somos puristas y nos atenemos a la única gramática válida, la del 31, casi ni eso." "Creo que, estéticamente, lo mejor es no partir nunca, salvo cuando la cosa vaya a quedar muy fea (esta recomendación también la hace la RAL), como hace el &latex;, y entonces partir lo más conservadoramente posible. Si para los poquísimos casos en que un párrafo se pone pesado y en vez de partir subur-bano hay que hacer sub-urbano, pues ..., que se haga a mano, ¿no?." "Otra cosa es que al partir surjan vocablos malsonantes. Esto SÍ que debería de comprobarlo cualquier separador de palabras, pues normalmente es muy difícil detectarlos a simple vista (si es que hay tiempo para releer nuestros propios artículos). O sea, que antes que una lista de prefijos, sugeriría la creación de una lista de Es decir, lo mejor es evitar cualquier caso conflictivo en los patrones ( Al día de hoy se recomienda utilizar la tabla de partición CTAN:language/spanish/hyphen/eshyph.tex Aunque aún incompleta, debe funcionar mejor que otras tablas de partición muy antiguas, y su licencia es más adecuada que la de la tabla Los producidos en 1986 por Armando Jinich, María Garza y Max Díaz de Aurion Tecnología, México. Están en el dominio público desde 1990. Pueden encontrarse en: Estos patrones han sido producidos a partir de las reglas de la gramática. Actualmente no soportan explícitamente acentos. Max Díaz es actualmente Los producidos por Manuel Vázquez de la Universidad de Zaragoza, que puede ser localizado en Los que distribuye Arbortext producidos por Sistemas Gráficos y Audiovisuales de Chihuahua. México. Estos están generados a partir de un diccionario. Soportan acentos. Los producidos por Julio Sánchez, que pueden obtenerse en: CTAN:language/spanish/hyphen Estos soportan una variedad de opciones, incluido el soporte de acentos, tanto como ligaduras como con el código IS 8859/1 ( --> ¿Cómo activo el patrón de partición de palabras para el castellano?

En primer lugar, para que el guionado funcione correctamente con palabras acentuadas, debe utilizarse una fuente que utilice codificación T1. Esto se consigue poniendo en el preámbulo \usepackage[T1]{fontenc} En algunos casos, este cambio implica que la fuente sea "bitmap" en lugar de vectorial, lo que hace que el PDF pierda calidad (y a veces incluso crezca su tamaño). En general, es muy conveniente utilizar fuentes vectoriales. El paquete \hyphenation (no se pone \- dentro, sino -). Por otra parte, el PDF resultante es más amigable para el usuario, pues las búsquedas y la selección de texto (para copy&paste) funcionan bien incluso en palabras acentuadas. A lo mejor basta con instalar un paquete

En las distribuciones modernas, al instalar el paquete específico para el castellano automáticamente se activa el patrón de partición y se rehacen los formatos. Normalmente, sólo es necesario hacerlo manualmente si se tiene una distribución antigua o si se quiere añadir algún fichero de partición que no está en la distribución. Para la mayor parte de los usuarios, lo anterior es todo lo que necesita saberse.

También debe tenerse en cuenta que en algunas distribuciones, como Debian GNU/Linux, cada paquete de idioma pone un pequeño elemento bajo un directorio (/etc/texmf/language.d en el caso mencionado) que se unen automáticamente al actualizar o instalar un nuevo paquete sobreescribiendo el Aunque en casos extremos lo hay que hacer de forma manual

Si realmente no hay más remedio y se desea activar manualmente el patrón de partición para el castellano es necesario tener babel -- Véase -- instalado y generar el formato cargando el patrón de separación en sílabas en castellano. Manualmente se haría de la siguiente manera (

language.dat/ Editar el archivo TEXMF=/usr/share/texmf y el archivo en cuestión está en TEXMF/tex/generic/config/language.dat. En el caso de Debian/GNU-Linux, está en /etc/texmf/language.dat y el otro es un enlace a éste. Borrar el Es conveniente también verificar que la línea con En caso de tener el Mik&tex;, la operación es la misma, pero el archivo TEXMF\tex\generic\hyphen\local o en TEXMF\tex\generic\config donde TEXMF representa el punto del que parte el árbol de directorios &tex; te&tex; tiene la utilidad # texconfig hyphen latex lanza un editor para cambiar el fichero --. Entonces cuando se llame a Para los usuarios de TEXMF/tex/config/babel/hyphen.cfg y el TEXMF/tex/generic/hyphen/hyphen.tex

Para los usuarios de Mik&tex;, los archivos están en TEXMF/generic/hyphen/hyphen.cfg y TEXMF/generic/hyphen/hyphen.tex

En caso de no conseguirse hacer lo anterior también puede sustituirse el archivo Entonces es necesario reconstruir el formato como se indica en .

Cuando se quiere usar el silabeo en castellano, hay que agregar en el archivo A pesar de que he activado los patrones de partición de palabras del castellano, hay una palabra que se me resiste

Aunque los patrones de partición de palabras intentan abarcar el mayor número de casos posible, siempre puede quedar alguna palabra recalcitrante. También puede ocurrir que la partición sea correcta, pero no deseable a los ojos del autor del documento. En este caso hay dos posibilidades: Si la palabra es poco frecuente y sólo falla en muy pocas ocasiones. En este caso es preferible decirle directamente a la palabra en el lugar donde aparece, dónde se le permite partirse, mediante \-. Por ejemplo: fotorrefractivo y electroóptico --> foto\-rre\-frac\-tivo y elec\-tro\-óptico Si es una palabra frecuente que es una potencial causa de problemas en el documento. En este caso es preferible definir en el preámbulo del documento cómo se permite la partición de esta palabra de forma global para todo el documento, mediante \hyphenation{foto-rre-frac-tivo,elec-tro-óptico} Mi &tex; no parte las palabras que tienen acentos. ¿Por qué?

El primitivo \accent detiene la partición. Es posible ayudar a &tex; invocando la siguiente macro después de un acento: \def\allowhyphens{\penalty10000 \hskip0pt} (activados con Acerca de

Los archivos para escribir en castellano con ¿Dónde se puede obtener la documentación de spanish en castellano?

La documentación de La versión más reciente del manual de . Debe tenerse cuidado con las versiones, pues puede referirse a una versión muy posterior a la que se encuentra instalada en el sistema. ¿Cómo cambio los nombres de las secciones de bibliografía, índice, etc... que pone

Si no importa que este cambio no siga las características de poniendo las definiciones después de llamar a babel. El problema de este método es que no está bien integrado con \begin{document}.

Si embargo existe una forma más elegante e integrada con \addto\captionsspanish{% \def\bibname{Referencias}% \def\tablename{Cuadro}% } Y así con todos los nombres necesarios. La lista de nombres está en los dos lugares siguientes TEXMF/tex/generic/babel/spanish.ldf TEXMF/tex/generic/babel/spanish.tex ¿Por qué

Ese es el uso aceptado en la actualidad. Documentos de la propia RAL lo hacen así. El María Moliner también. Véase la siguiente cita del María Moliner, 1990, "7. Aunque entre los preceptos de la G.R.A. figura el de escribir con mayúscula los nombres de los meses, de los días de la semana y de las estaciones, [...] ha dejado decididamente de usarse la letra mayúscula en uno y otro de estos casos" ¿Por qué el spanish de babel reemplaza el punto decimal por una coma?

Las normas internacionales ISO establecen que ha de usarse coma para los decimales, excepto en aquellos países cuya tradición hace preferible el punto (la propia ISO usa coma en sus informes). Por ejemplo, en España, el punto decimal en España carece de fuerza legal y sólo la coma es oficialmente válida.

Sin embargo, hay países en los que el punto es de uso legal y otros como México, en los que, siendo la coma de uso legal, el uso del punto es también frecuente. Se puede cambiar el comportamiento predefinido por spanish con la orden \decimalpoint o \spanishdecimal{.} en el preámbulo, después de cargar \makeatletter \def\es@decimal{{\mathchar"613B}} \mathcode`,="8000 \begingroup \catcode`,=13 \gdef,{\mkern2mu\mathchar"613B\mkern8mu} \endgroup \makeatother (Se pueden probar otros valores en lugar de 2 [antes] y 8 [después]. La unidad mu de &tex; es para matemáticas [aprox. 1/18 em].) ¿Por qué

Realmente no son mayúsculas, sino versalitas ( ¿Por qué

Así lo han sostenido los tratadistas más importantes sobre ortografía y tipografía desde hace más de un siglo: << La mayúsculas deben llevar la tilde que les corresponda >> (Sanmartí, 1907). La RAE finalmente lo ha considerado normativo en su ortografía de 1999: <<El empleo de las mayúsculas no exime de poner tilde cuando así lo exijan las reglas de acentuación >> (p. 31). ¿Por qué spanish para babel dice cuadro en lugar de tabla?

Tal y como se indica en el manual, el inglés Cuadro [...] 10. m. Conjunto de nombres, cifras u otros datos presentados gráficamente, de manera que se advierta la relación existente entre ellos.

Tabla [...] 12. f. Cuadro o catálogo de números de especie determinada, dispuestos en forma adecuada para facilitar los cálculos. Tabla de multiplicar, de logaritmos, astronómica. El inglés En fin, ¿Cómo consigo que

Este ha sido un problema muy frecuente con babel y spanish, que ha dado como consecuencia que, por ejemplo, en las bibliografías nombres como "J.˜N. Apellido" aparecieran como "J.Ñ. Apellido". Para solucionar este problema, spanish ofrece ahora la orden \deactivatetilden que elimina el uso de \shorthandoff de babel cancela ambos usos). El estilo spanish.dtx, por ejemplo Sin embargo ésto y el que funcione correctamente ha cambiado mucho entre distintas versiones de \AtBeginDocument{\gdef~{\nobreakspace{}}\catcode`\"=12} útil para documentos que se utilizarán en distintos ordenadores, alguno de ellos con versiones antiguas de babel o spanish. ¿Cómo puedo indicar la abreviatura de los ordinales?

En &latexe; pueden utilizarse la órdenes \textordfeminine y \textordmasculine; por ejemplo, para abreviar María, escribimos M.\textordfeminine. Una variación de estas macros ha sido incorporada a \sptext para casos como 1\sptext{er}. ¿Cómo forzar sangría después de las cabeceras?

El objetivo de esa sangría (\[ \], un array, etc.).

Sin embargo, es esencialmente una cuestión de gusto y de tradición tipográfica. Por ejemplo, en la tradición inglesa lo habitual es no sangrar, mientras que en la tradición hispana lo es el hacerlo. Por este motivo, \makeatletter/\makeatother si se hace desde el texto) \def\@afterindentfalse{\let\if@afterindent\iffalse} \@afterindentfalse

Modificarlo en un estilo es bastante fácil. La mayoría de las secciones, etc. en &latex; son algo así como (en \def\section{\@startsection {section}{1}{\z@}{-3.5ex plus -1ex minus -.2ex}{2.3ex plus .2ex}{\Large\bf}} \def\subsection{\@startsection{subsection}{2}{\z@}{-3.25ex plus -2ex minus -.2ex}{1.5ex plus .2ex}{\large\bf}} El cuarto parámetro, si es negativo, indica que no se debe sangrar en el primer párrafo tras la cabecera. Cámbiese a positivo si se desea sangría.

\let\@afterindentfalse\@afterindenttrue \@afterindenttrue (encapsulado en \makeatletter/\makeatother si se hace desde el texto) forzará la sangría. Esta solución es la proporcionada en ¿Cómo puedo escribir las funciones matemáticas en español?

Comentario: Hay gente que discute el que las funciones vayan en español y lleve acento el lím, máx, etc. Argumentan que los nombres vienen del latín y allí no había acentos (y que en inglés también vienen del latín, lo cual, por ejemplo, es claramente incierto con gcd). El caso es que en todos los libros tradicionales en castellano se escribía lím y máx con acento. Si últimamente no se hace es precisamente porque &tex; (en inglés) no lo tiene así. Todavía estamos a tiempo de no cometer ese error:

El caso más común es el del seno que, en plain &tex;, basta definirlo como \def\sen{\mathop{\rm sen}\nolimits} % Sustituye a \sin Análogamente, \def\mcd{\mathop{\rm mcd}\nolimits} % Sustituye a \gcd \def\senh{\mathop{\rm senh}\nolimits} % Sustituye a \sinh \def\arcsen{\mathop{\rm arcsen}\nolimits} % Ni el arcsin ni el % arccos originales dejan espacio entre arc y sin o cos. Cuando la función en español tiene algún acento (sobre todo en la i), es más complicado: \def\max{\mathop{\rm m\acute ax}} \def\min{\mathop{\rm m\acute\mathchar"7010n}} \def\inf{\mathop{\rm \acute\mathchar"7010nf}} \def\lim{\mathop{\rm l\acute\mathchar"7010m}} \def\limsup{\mathop{\rm l\acute\mathchar"7010m\, sup}} % El limsup % y el liminf originales dejan espacio entre lim y sup o inf. \def\liminf{\mathop{\rm l\acute\mathchar"7010m\, inf}} Por último, adaptándolas de su definición original (ver pág. 361 del &tex;book) para poner el acento en las dos posibilidades de uso de \def\bmod{\mskip-\medmuskip \mkern5mu \mathbin{\rm m\acute od} \penalty900 \mkern5mu \mskip-\medmuskip} \def\pmod#1{\allowbreak \mkern18mu ({\rm m\acute od}\,\,#1)} En &latex; se puede hacer de forma similar pero usando \newcommand o \renewcommand en lugar de \def. ¿Qué verificadores ortográficos puedo utilizar para español?

Para Ficheros de afijos para español: URL:|ftp://ftp.dante.de/tex-archive/language/spanish/ispell@ ARCHIVO:|castellano.aff.gz@ COMENTARIOS:|diccionario y parche elisp disponible en el mismo lugar.@ |Véanse los archivos LEEME o README.

URL:|@ ARCHIVOS:|espa˜nol.tar.gz@ COMENTARIOS:|incluye espa˜nol.aff, lista de palabras, instrucciones@ |y patrones de guionado para TeX en español. Diccionarios compatibles con ispell: URL:|ftp://ftp.dante.de/tex-archive/language/spanish/ispell@ ARCHIVOS:|palabras.sq.gz@ COMENTARIOS:|archivo de afijos y parche elisp disponible en el mismo@ |lugar. Véanse los archivos LEEME o README.

URLs:|@ ARCHIVOS:|espa˜nol.tar.gz@ COMENTARIOS:|incluye espa˜nol.aff, lista de palabras, instrucciones,@ |y patrones de guionado para TeX en español. El que hay en es de Santiago Rodríguez Dependiendo de como se haya creado el diccionario de castellano es posible que deba llamarse a ispell como ispell -t -T latin1 -d espanol fichero.tex especificando explícitamente la codificación. Excalibur puede conseguirse por ftp anónimo en .

Juan Luis Varona \'{\i}. Pero puede modificarse si se desea. La versión más reciente puede encontrarse en

Asimismo, en la dirección mencionada para CTAN:systems/mac/support/excalibur/Spanish_Dictionary.sit.hqx CTAN:support/4spell y CTAN:support/amspell ¿Cómo utilizo Bib&tex; en castellano?

Para esto hay dos aproximaciones, Utilizar estilos adaptables (los

Para que Bib&tex; funcione en español, Tomás Bautista ha modificado con Con las Además, con las abstyles sólo es necesario un CTAN:biblio/bibtex/contrib/abstyles-babel/. Utilizar el paquete custom-bib

El paquete CTAN:macros/latex/contrib/supported/custom-bib/) permite crear estilos bibliográficos a medida, con una amplia serie de opciones y de idiomas. Para utilizarlo, una vez desempaquetado debe hacerse latex makebst.tex y responder a las (muchas) preguntas que se formulan. Es conveniente leerse previamente la documentación para ser consciente de qué se está preguntando en cada momento, ya que muchas de las preguntas no son obvias. El documento de Luis Seidel -- Véase la sección -- es una ayuda interesante al respecto.

El paquete ¿Cómo genero un índice alfabético con la ordenación correcta en castellano?

El problema con que uno se encuentra al utilizar \index{optica@óptica} \index{indice@índice} \index{can^^ffa@caña} y para una palabra compuesta como por ejemplo en \index{optica electromagnetica@óptica electromagnética} esindex/ \esindex{ca'n'on} equivale a \index{can^^ffon@ca'n'on} Es necesario usar babel y que los acentos estén escritos en forma de abreviaciones ( Hay que señalar que con este paquete no se crea en el índice una entrada propia para la palabras que empiezan por eñe, sino que tan sólo se añaden al final de la ene. En el rarísimo caso de que hubiera palabras que empiezan por eñe habría que modificar el archivo CTAN:macros/latex/contrib/supported/bezos/ /CTAN:indexing/xindy/ y su página web está en Actualmente, el propio Joachim Schrod mantiene Su uso es algo distinto del habitual en xindy -o tu_fichero.ind -t tu_fichero.log -M estilo_xindy.xdy tu_fichero.idx donde ¿Que es...? ¿Qué es el CTAN (

Son las abreviaturas de (Alemania) (Reino Unido) (Estados Unidos) También se puede acceder mediante gopher o WWW con otros nombres, y existen interfaces de acceso como que muestra una serie de réplicas del CTAN, y permite hacer búsquedas en ellas.

En los tres casos el material de &tex; está en el directorio /tex-archive. Cada uno es un /tex-archive, se puede omitir dicho directorio y darse por supuesto. Por ejemplo, si alguien nos dice que &latex; se encuentra en CTAN:macros/latex quiere decir que podemos encontrarlo por ejemplo en el directorio ftp://ftp.dante.de/tex-archive/macros/latex Nota: Desde hace tiempo, ftp.shsu.edu funciona tan mal que los mantenedores del CTAN han decidido (20 de junio de 1996) no considerarlo ya más un nodo del CTAN. Para los usuarios de América, se recomienda usar la siguiente En España existe una réplica del CTAN en aunque no se actualiza con la misma rapidez que los nodos del CTAN. ¿Qué es el esquema de codificación de Cork?

Es el código acordado en la reunión del TUG 1990 en Cork, el llamado &tex; 256 international character set que es, al menos en lo que se refiere al castellano, compatible con ML-&tex;, ISO Latin Alphabet 1 (IS 8859/1) y el DEC Multinational Character Set. Que además, es el de las fuentes DC/EC. Esto significa que es posible utilizar en entrada los caracteres acentuados directamente (por ejemplo con = 200). ¿Qué es babel?

Proporciona macros útiles para la producción de documentos en una veintena de idiomas, incluido el español. Público y en evolución. Esto significa la posibilidad de enviar documentos a otros sin tener que intercambiar macros primero y que estas macros se actualizan en función de las necesidades. La posibilidad de cambiar de idioma a mitad de documento, para, por ejemplo, citar en otro idioma y tener disponibles las macros específicas de ese idioma. Puede ser utilizado en plain &tex; también. Además, Babel puede conseguirse en: CTAN:languages/babel ¿Qué son e&tex;, e&latex; y

e&tex; es una extensión de &tex; con nuevas primitivas y algunas correcciones en el código de &tex; para mejorar (aún más si cabe) sus capacidades tipográficas. Es sólo un paso intermedio para Ambas son prescindibles si sólo quieres usar &tex;; pero ambas son imprescindibles si quieres ir más allá en tipografía. ¿Qué es Rev&tex;?

Rev&tex; es un conjunto de macros y estilos en &latex; realizado por la Sociedad Americana de Física, la Sociedad Americana de Óptica, y el Instituto Americano de Física. Sirve para componer artículos y resúmenes para muchas revistas de estas sociedades y algunas otras. Las ventajas son las de &latex; (texto en ASCII que puede enviarse por Debe procurarse utilizar al menos la versión Rev&tex; 4, ya que Rev&tex; 3.1 no es del todo compatible con &latex; (hay que modificar algo las tablas, por ejemplo).

Se puede encontrar más información en la página Web del Instituto Americano de Física (en la sección de publicaciones, programa Compuscript) ¿Qué es una

Realmente esta es una pregunta más especializada. Una \newsavebox{\logo} \sbox{\logo}{\includegraphics{logo.eps}} y luego utilizarla con \usebox{\logo}. La diferencia con usar \newcommand{\logo}{\includegraphics{logo.eps}} y luego poner \logo cada vez que se utilice es la siguiente:

Lo que hay en un \includegraphics en cada pagina, sino tan solo una vez. Sin embargo, una ¿Qué es todo eso del \makeatletter y \makeatother?

El carácter arroba \makeatletter define el tipo del carácter \makeatother vuelve a dejarlo como de tipo "other". La razón de todo esto es el poder crear comandos que lleven un \makeatletter dentro del ¿Cómo hago ...? ¿Cómo y dónde instalo nuevos paquetes o archivos de estilo?

Este proceso constará en general de los pasos que se describen a continuación: traer el nuevo paquete, extraer los ficheros de estilo si es necesario, colocarlos en el sitio apropiado y rehacer la base de datos. Dónde buscar un paquete nuevo y qué traer

Normalmente los paquetes nuevos se encontrarán en el , aunque en ocasiones estarán en otros lugares. En general, se debe descargar el directorio completo del paquete o el archivo comprimido que lo contiene. Esto no es necesario cuando se quiere descargar un archivo de estilo de uno de los directorios ¿Qué es cada uno de los archivos que traigo?

Un paquete pequeño puede estar compuesto únicamente de un archivo de estilo Sin embargo, es más frecuente encontrar el paquete en forma de un par de archivos Extrayendo archivos de estilo de los

En el sistema Correr &latex; sobre Correr &latex; sobre Correr de nuevo &latex; sobre Si &latex; da el error makeindex -s ind.ist paquete y correr de nuevo &latex;. Imprimir y leer A veces se proporciona el manual de usuario separadamente del archivo ¿Dónde colocar nuevos archivos de estilo?

En primer lugar &tex; buscará archivos en el directorio actual. Salvo que se trate de una prueba o de archivos muy relacionados con el documento que se está preparando, es conveniente colocarlos en un lugar de acceso más general.

El lugar exacto en el que deben colocarse los nuevos archivos de estilo depende de la distribución &tex; que se esté utilizando. Asumiendo que se utiliza una de las distribuciones modernas que son conformes al TDS (por ejemplo, TeX Live, te&tex;, fp&tex; o mik&tex;) hay una serie de normas que deben tenerse en cuenta Instalar siempre los nuevos archivos personales en una rama texlive (win): c:\texmf-local\ texlive (unix): /usr/local/share/texmf/ fpTeX: c:\fptex\texmf.local\ mikTeX: c:\localtexmf\ que puede cambiar dependiendo de las opciones dadas durante la instalación o de las peculiaridades de la distribución concreta. Por simplicidad en lo que sigue le denominaremos En la rama local, reproducir la estructura de directorios de la rama principal. Estos son unos ejemplos de dónde deberían colocarse archivos de distintas extensiones: .sty, .cls o .fd: $TEXMFLOCAL/tex/latex// .dvi, .ps o .pdf: $TEXMFLOCAL/doc/latex// .bib: $TEXMFLOCAL/doc/bibtex/bib .bst: $TEXMFLOCAL/doc/bibtex/bst .tfm: $TEXMFLOCAL/fonts/tfm/// .vf: $TEXMFLOCAL/fonts/vf/// .afm: $TEXMFLOCAL/fonts/afm/// .pfb: $TEXMFLOCAL/fonts/type1/// .ttf: $TEXMFLOCAL/fonts/truetype/// donde La rama personal suele estar en un subdirectorio Activando ramas locales y personales del árbol de directorios &latex; global

A menudo la rama local del árbol global no está activada por omisión y es necesario activarla: TeXLive, te&tex y fp&tex;;/ En primer lugar es necesario localizar el archivo de configuración /etc/texmf/texmf.conf, /etc/texmf.conf o /usr/share/texmf/web2c/texmf.conf, dependiendo de la distribución. Leer el principio del fichero, ya que puede haber sido generado automáticamente. Si es así, seguir las instrucciones que allí aparezcan. En algunos casos puede ser necesario borrar la palabra Jugando adecuadamente con /usr/share/texmf/, archivos locales bajo /usr/share/local.texmf y archivos personales bajo ~/texmf, las líneas del TEXMFMAIN = /usr/share/texmf para la rama principal, que viene activada por omisión. Para las ramas local y personal se añadiría (o se quitaría el comentario de la misma) una línea del tipo TEXMFLOCAL = /usr/local/share/texmf HOMETEXMF = $HOME/texmf en el caso de que no estuviera o estuviera comentada. Finalmente se seleccionaría TEXMF = {$HOMETEXMF,!!$TEXMFLOCAL,!!$TEXMFMAIN} que las junta todas. Como se ha dicho antes, en la estructura de las ramas local y personal debe clonarse la estructura de la rama principal y como se dice en la sección siguiente debe correrse El fichero de configuración está extensamente comentado con explicaciones de la función de cada una de las posibles líneas. Rehaciendo la base de datos de archivos instalados

El paso final consiste en decirle a &latex; que hay una serie de nuevos archivos que debe ser capaz de encontrar. En la mayor parte de los sistemas &latex; libres recientes se mantiene una base de datos de archivos instalados, para posibilitar una búsqueda más rápida. En estos sistemas es necesario actualizar esta base de datos cada vez que se instalan nuevos archivos, mediante los programas suministrados con este fin en la distribución.

Las distribuciones &tex;/&latex; para windows suelen tener, en su gestor, una opción para rehacer las bases de datos. En caso contrario, es necesario hacerlo manualmente, Por ejemplo, para hacerlo manualmente para TeXLive, te&tex;, fp&tex; sería necesario correr texhash En cualquier distribución mktexlsr

En una distribución Mik&tex; anterior a la v2.0, hacer con los menús desplegables: Start-> Programs-> MikTeX-> Maintenance-> Refresh filename database o en una ventana DOS initexmf -update-fndb En una distribución Mik&tex; mayor o igual que la v2.0, hacer con los menúes desplegables Start-> Programs-> MikTeX 2-> MikTeX Options y pulsar el botón ¿Cómo verifico los directorios en los que &tex; busca archivos de estilo?

La respuesta más general sería mirando los archivos de configuración, pero si se trata de un &tex; que utiliza las rutinas % kpsepath tex responderá con la lista de los directorios en los que busca. Una doble barra (//) indica que se busca recursivamente en los subdirectorios del que pone. Es decir, que si los paquetes particulares están en ~/texmf/tex/latex/lo-que-sea, o en ~/texmf/tex/mas-paquetes los encontrará. Para buscar un fichero concreto % kpsewhich fichero ¿Cómo personalizo el aspecto del documento?

Pues depende de la fuente que se quiera usar. Normalmente hay paquetes de estilo que lo hacen automáticamente. Por ejemplo, si pretendes usar la familia de \usepackage{times}. Otra familia disponible es Hay muchos tipos de letras ya preparados así: Un segundo paso es ir al En el peor de los casos en el que no esté preparado, puede crearse manualmente un paquete a partir de los tipos originales en formato CTAN:info/Type1fonts/fontinstallationguide/fontinstallationguide.pdf. ¿Puedo utilizar una fuente

A veces se piden tipos de letra que no están disponibles directamente en &latex; como

Recientemente ha aparecido otro documento que explica cómo convertir los tipos dvips/. El documento se encuentra disponible en CTAN:info/TrueType/ y está orientado a un sistema tetex, por lo que es posible que no funcione bajo windows/miktex.

El tipo de letra \renewcommand{\rmdefault}{phv} \renewcommand{\sfdefault}{phv} pero si hay fórmulas matemáticas éstas seguirían utilizando los tipos Incluyendo subdocumentos &tex;/&latex; en el documento

Pueden incluirse subdocumentos &tex;/&latex; en un documento mediante las órdenes ... \includeonly{doca,docc} \begin{document} ... \include{doca} \include{docb} \include{docc} ... ¿Cómo evito que salga la palabra capítulo en las cabeceras de capítulo?

Cuando se usa \addto{\captionsspanish}{\def\chaptername{}} y queda eliminada la palabra Capítulo. Si no se usa \def\chaptername{}. Realmente esto es un caso particular de cambio de literales, que se trata en las secciones y ¿Cómo cambio la cabecera de capítulo por otra más a mi gusto?

Hay dos formas, redefiniendo las órdenes que hacen las cabeceras, o utilizando un paquete hecho que facilite el trabajo. Un paquete que permite hacer cosas muy elaboradas con las cabeceras de los capítulos es CTAN:macros/latex/contrib/supported/titlesec ¿Cómo cambio la apariencia de los pies de figura y tabla? Mediante el paquete Quiero una sección no numerada, pero que aparezca en la tabla de materias.

Por ejemplo, suponiendo que se trate de una lista de símbolos, \section*{Lista de símbolos} \addcontentsline{toc}{section}{Lista de símbolos} Lo mismo para otros elementos (subsección,...). No me funciona \subsubsubsection.

\subsubsubsection no existe, en los estilos estándar es \paragraph quien hace ese papel. ¿Cómo quito los encabezados que &latex; pone automáticamente en las páginas blancas?

Si se quiere controlar cuándo se quiere o no este comportamiento en cada página con este problema, se puede definir una nueva orden, \newcommand{\clearemptydoublepage}{\newpage{\pagestyle{empty}\cleardoublepage}} y teclear \clearemptydoublepage cada vez que quieras continuar el texto en una pagina impar.

Cuando se quiere que esto ocurra automáticamente hay que redefinir la orden \cleardoublepage como sugiere la documentación del paquete \makeatletter \def\cleardoublepage{\clearpage\if@twoside \ifodd\c@page\else \vspace*{\fill} \thispagestyle{empty} \newpage \if@twocolumn\hbox{}\newpage\fi\fi\fi} \makeatother

Cuando se utiliza el paquete \usepackage[,clearempty]{titlesec}

Otra posibilidad es utilizar el paquete \usepackage{nextpage} ... \cleartooddpage[\thispagestyle{empty}] \chapter{...} ¿Cómo quito los encabezados, pies o la numeración de las páginas?

La opción Cuando lo que se quiere es eliminar únicamente el número de página, en general no es conveniente utilizar \renewcommand{\thepage}{} porque eso suprime ¿Cómo pongo encabezados o pies de página a mi gusto?

La forma más habitual es utilizar el paquete \documentclass{book} \usepackage{fancyhdr} \lfoot{titulo a la izquierda} \rfoot{titulo a la derecha} \cfoot{titulo al centro} \pagestyle{fancy} \begin{document} \chapter{A title} \thispagestyle{fancy} %opcional \newpage \section{a section} \end{document} pero ¿Cómo hago que &latex; y &tex; no partan nunca las palabras?

Para &latex; si se ha cargado el paquete babel basta con la orden \hyphenrules{nohyphenation} Por supuesto el patrón y ).

Para &tex; hay que hacer las cosas de otra forma. Una forma de conseguir que &tex; no corte casi nunca, (y así de paso se evita que corte mal) es poner: \pretolerance=2000 \tolerance=3000 al principio. Si se quiere que ésto ocurra únicamente en un párrafo o en una región, debe encerrarse lo anterior y la región deseada entre llaves, {\pretolerance=2000 \tolerance=3000 el párrafo o región } Ésto puede utilizarse también para &latex; ¿Cómo ajusto los márgenes de un documento &latex;?

Quizás la forma más cómoda sea utilizar el paquete CTAN:macros/latex/contrib/supported/geometry. Por ejemplo \documentclass[a4paper, 10pt]{article} \usepackage[a4paper,left=3cm,right=2cm]{geometry} crea una página A4 con margen de 3cm a la izquierda y 2cm a la derecha, sin más complicaciones.

Otra cosa mucho más complicada es cómo cambiar los márgenes dentro de un documento, en vez de hacerlo en el preámbulo como lo hace el paquete \enlargethispage{distancia} donde se aumenta el tamaño vertical de la página en la distancia especificada.

A pesar de esa dificultad, puede utilizarse el paquete ¿Cómo obtengo un documento apaisado?

Cuando se quiere sacar la totalidad del documento apaisada, hay que decirle a &tex; que las dimensiones horizontal y vertical están cambiadas, comenzando el documento con la opción \documentclass[landscape,a4]{article} donde la clase de documento puede ser también cualquier otra como dvips -ta4 -tlandscape tu_archivo -o tu_archivo.ps donde ¿Cómo ajusto el espaciado en el documento &latex;?

Para ajustar el espaciado entre líneas en un documento &latexe; se recomienda utilizar el paquete Para un documento &latex;209 puede utilizarse el paquete La forma más cómoda de controlar el espaciado entre párrafos es mediante el paquete ¿Cómo puedo dejar a mi gusto la numeración de tablas, figuras, capítulos, etc..?

Una excelente página (en inglés) sobre numeraciones, , debida a Peter Newbury. Listas al gusto de cada cual. ¿Cómo ajusto el espaciado en una lista?

La distancia entre los elementos es la suma de los valores de \parsep (que es también la distancia entre párrafos dentro de un mismo elemento) e \itemsep. Si sólo se quiere cambiar la distancia entre elementos pero no entre párrafos de un mismo elemento, basta con dar un nuevo valor a la distancia \itemsep.

Es un espacio elástico, es decir, además de con \setlength{\itemsep}{1cm} se puede definir con algo como \itemsep= 4pt plus 2pt minus 1pt donde 4pt sería el espacio \itemsep se restablece con cada \begin{itemize} (o la lista de que se trate), y se hace igual a \parsep, por lo que hay que modificarlo {\topsep=-15pt \parsep=-15pt \partopsep=-15pt \begin{enumerate}\itemsep=-5pt \item{ Pruebas de interespaciado} \item{ Pruebas de interpaginado} \item{ Pruebas de espaciado} \end{enumerate}} Puede hacerse que la separación sea nula, mediante \setlength{\itemsep}{-\parsep} Hacer el cambio para todas las listas es algo más complejo, pero una forma de hacerlo sería redefinir \itemize (y lo mismo para las demás listas) en la forma \let\olditemize\itemize \def\itemize{\olditemize\itemsep=0pt } donde en este caso se ha puesto un valor de 0pt a \itemsep en todas las listas enumeradas. ¿Cómo cambio el tipo de numeración en las listas numeradas?

Por ejemplo, para que escriba los elementos de primer nivel con números como 1 y los de segundo nivel con números en la forma 1.1 \renewcommand{\theenumii}{\arabic{enumii}} \renewcommand{\labelenumii}{\theenumi .\theenumii .} Si algún paquete que estés usando redefine los \AtBeginDocument{% comandos aqui.. } Quiero mostrar un símbolo distinto en las listas

Dentro de un \renewcommand{\item}{\item[$\odot$]} o, mediante el paquete \usepackage{paralist} ... \begin{itemize}[$\star$] \item ... \item ... \end{itemize}

También puede utilizarse el paquete \usepackage{pifont} \begin{Pilist}{pzd}{248} \item bla \item bla bla \item bla \end{Pilist} El entorno ¿Puedo ajustar la separación entre texto y listas?

Con el paquete CTAN:macros/latex/contrib/bezos/. ¿Cómo interrumpir una lista numerada con un comentario y continuar después con la numeración correcta?

Entre las \begin{enumerate} \item ... \item ... \suspend{enumerate} Texto... \resume{enumerate} \item ... \item ... \end{enumerate} Disponible en CTAN:macros/latex/contrib/supported/mdwtools/ ¿Puedo hacer listas en paralelo?

Para crear listas numeradas o por elementos de la forma 1. Primer elemento 2. Segundo elemento 3. Tercer elemento 4. Cuarto elemento 5. Quinto elemento 6. Sexto elemento puede utilizarse el paquete CTAN:macros/latex/contrib/supported/paralist) o bien el paquete CTAN:macros/latex/contrib/supported/multenum) y el entorno CTAN:macros/latex/contrib/supported/shortlst) destinado a listas de elementos cortos. Referencias cruzadas, índices, bibliografías y tablas de materias. ¿Hay alguna herramienta de gestión de bases de datos bibliográficas en

Sí, existen varias, por ejemplo CTAN:support/bibdb con su página base en CTAN:bibtex/utils/bibtool/ con su página principal en es una interfaz gráfica escrita en java para manejar bases de datos bibliográficas. Necesita Java >= 1.4.2 ¿Cómo introduzco la bibliografía o el índice en la tabla de materias?

La forma más cómoda es utilizar el paquete CTAN:macros/latex/contrib/supported/tocbibind y en la mayor parte de las distribuciones, pero también puede hacerse a mano con por ejemplo \addcontentsline{toc}{chapter}{\bibname} en la definición correspondiente. ¿Cómo pongo el índice con su contenido al principio de cada capítulo?

Con el paquete ¿Cómo añado bibliografía al final de cada capítulo en &latex;?

Puede hacerse usando el paquete Otro paquete que permite una cosa similar es ¿Cómo divido la bibliografía por temas en &latex;?

Los paquetes ¿Cómo cito una página de una referencia bibliográfica?

Mediante algo del tipo \cite[pág.~29]{gar98} donde ¿Cómo cito una

En los estilos bibliográficos estándar de @misc{..., ..., howpublished = "\url{http://...}" } También puede ocurrir que un artículo, informe o incluso libro se encuentre disponible también en la @techreport{..., ..., note = "También disponible como \url{http://...}" } donde se supone que se ha utilizado el paquete CTAN:macros/latex/contrib/other/misc/url.sty/, lo que es muy recomendable para estas referencias por diversas razones. ¿Cómo colapso una serie de citas consecutivas?

O ¿cómo puedo hacer que aparezca una citación bibliográfica múltiple consecutiva, por ejemplo, [1,2,3,4,5] como [1-5]? El paquete CTAN:macros/latex/contrib/supported/cite y en ¿Cómo hago una referencia cruzada a un documento externo?

Para hacer referencias cruzadas entre documentos se puede usar el paquete CTAN:macros/latex209/contrib/misc/xr.sty. Su uso es como sigue, ... \usepackage{xr} %Referencias a otros documentos ... \externaldocument{miotrodocumento} ... Una vez hecho esto las referencias se declaran como si de un único documento se tratase. Afinando el aspecto de la tabla de materias o listas de figuras y tablas.

\setcounter{tocdepth}{X} en el preámbulo se controla hasta que nivel se incluirá en el índice general, siendo \subsubsection, con 2 hasta \subsection. Ésto permite cambiar el valor definido por omisión en el estilo utilizado. \newcommand*\l@figure{\@dottedtocline{1}{1.5em}{2.3em}} En un estilo o en el preámbulo entre makeatletter/makeatother pueden redefinirse sus valores cambiando el último número. Por ejemplo, en el preámbulo \makeatletter \renewcommand*{\l@figure}{\@dottedtocline{1}{1.5em}{3.3em}} \renewcommand*{\l@table}{\@dottedtocline{1}{1.5em}{2.8em}} \makeatother Para las entradas de la tabla de materias sería necesario cambiar los valores de El paquete ¿Cómo introduzco dibujos, diagramas e imágenes en &latex;?

Hay dos formas de dibujar en &tex;, mediante el uso de funciones primitivas &tex; bien directamente (muy duro) o a través de alguno de los paquetes de más alto nivel que proveen de funciones que internamente utilizan esas primitivas, pero que a un usuario se le representan como funciones de dibujo normales en un cierto lenguaje, o bien incluyendo gráficos realizados mediante aplicaciones externas, como es el caso de gráficos en El problema en este segundo caso es que los datos del gráfico deben darse en el documento mediante órdenes -- y que éstas órdenes son en general distintas para los distintos conversores (drivers) a los formatos de impresión o visualización. Para evitar al usuario tener que utilizar directamente los

Para ello se puede utilizar el paquete CTAN:macros/latex/required/graphics/). Dependiendo de las opciones deseadas se le llama como CTAN:graphics/psfig)

También es necesario tener un conversor de DVI al lenguaje de impresora que soporte esos Existe en el CTAN:info/figsinltx.ps) trata de diferentes formas de generar figuras y de incluirlas con CTAN:info/epslatex.pdf) está más dirigido al trabajo en &latexe; y a las figuras . Dibujando con &tex;

Existen una serie de formas de dibujar con &tex; en vez de importar archivos externos. Desde el simple uso del entorno CTAN:graphics/pstricks, que da acceso a la potencia de postscript desde &tex; mediante un uso sofisticado de los y para ver algunos ejemplos de lo que se puede hacer con . A partir de la versión 3.7.1 del paquete gráfico CTAN:graphics/gnuplot.

\convertMPtoPDF. La sintaxis es \convertMPtoPDF {nombre} {escala x} {escala y} Si el nombre del gráfico incluido tiene la extensión El gráfico MP así incluido se puede manipular sin problema con los comandos habituales de graphicx: rotatebox, resizebox, scalebox, etc...

Los archivos .

El programa CTAN:graphics/mfpic. Este paquete genera código METAFONT a partir de macros &tex; como las habituales. No da toda la potencia de METAFONT, pero es bastante más cómodo. CTAN:macros/generic. Un paquete de macros del tipo de De los formatos externos, ¿hay alguno preferible a la hora de imprimir? Tipos básicos de gráficos: bitmap y vectoriales

En el mundo de los gráficos por ordenador existen básicamente dos tipos de formatos: los "bitmap" (al que pertenecen Ventajas e inconvenientes

Los bitmaps son adecuados para almacenar fotografías, pues es casi imposible definir estas a base de primitivas matemáticas y resulta mucho más simple muestrear los colores de la misma en un conjunto de puntos. Los vectoriales son adecuados para almacenar dibujos de tipo geométrico, como la mayoría de las ilustraciones técnicas, y también para almacenar tipos de letras escalables. Y aqui llegamos al meollo. Un bitmap básicamente no puede ser reescalado a menos que inventemos información. Supongamos un bitmap con un tamaño de 100x100 pixels. ¿Cuánto es esto en milímetros? Resulta que la respuesta depende del dispositivo que vaya a mostrar el bitmap. Así en un monitor que funcione a 320x200, este bitmap ocupará más de 1/4 de la pantalla. Sin embargo en uno que funcione a 1024x768 será póco más de 1/10. Y en una impresora láser será apenas visible, pues éstas suelen trabajar a una resolución de 300ppp (ó 600ppp) por lo que el gráfico en cuestión ocuparía un tercio de pulgada (o un sexto). Si queremos aumentarlo hasta que ocupe toda una página, no queda más remedio que inventarse todos los pixels que faltan. La forma más sencilla de hacer esto es repetir N veces cada uno de los pixels de la imagen original. El efecto es que cada uno de los pixels de la imagen original es ahora un cuadrado bastante visible, la imagen toma aspecto de "tablero de ajedrez". Los vectoriales no tienen este problema, ya que el fichero contiene cosas como: "una recta que va desde el punto 0,0 hasta el punto 1cm,1cm", pero no especifica el número de pixels necesarios para trazarla. Así, una pantalla puede trazar esta recta usando 100 pixels, mientras que una impresora puede necesitar 900. En todo caso, la ecuación de la recta contiene información necesaria para "inventar" todos los pixels intermedios y poder por tanto trazarla a cualquier resolución. ¿Conviene convertir a postscript un bitmap?

El PostScript (y el Incluyendo ficheros metapost en &latex;

El fichero generado mediante metapost o metagraf es válido tanto para dvips como para dvipdf (o para pdflatex). El único detalle a tener en cuenta es que metapost suele generar ficheros con extensión .1, .2, .3 ... y deben renombrarse a Introduciendo figuras postscript encapsulado en &latex;

Un ejemplo de documento en el que se incluye una figura ... \usepackage[dvips]{graphicx} ... \begin{figure} \centering \includegraphics[width=10cm]{imagen.eps} \caption{Esto es una imagen} \label{fig:prueba} \end{figure} ... que incluiría la figura ). Introduciendo imágenes en mapa de bits en &latex;.

En este caso la línea del \includegraphics[0,0][101mm,50mm]{figura.pcx} donde suponemos que el conversor soporta este formato. Se le ha dicho específicamente el tamaño de la figura, ya que si no fuera así, se obtendrían distintos resultados al imprimirla en impresoras de distinta resolución. Inclusión de una imagen desde un

Puede hacerse con el paquete \includegraphics[page=6]{archivo} o con el paquete \usepackage{pdfpages} ... \begin{document} \includepdf[pages={3-7,9}]{/path/to/other.pdf} \end{document} ¿Cómo coloco una imagen de fondo en una página?

El paquete ¿Puedo poner mis imágenes en un subdirectorio?

Hay dos formas de conseguirlo, la primera consiste en poner la llamada a cada figura en la forma \includegraphics[opciones_de_figura]{imagenes/nombre_de_figura} y la segunda decirlo para todas añadiendo en el preámbulo la información sobre el directorio, algo de la forma \graphicspath{{imagenes/}}%directorio donde se almacenan las imágenes y luego llamando a cada figura como \includegraphics[opciones_de_figura]{nombre_de_figura} Introduciendo código y figuras postscript en

-- no permite la inclusión directa ni de código ni de figuras PostScript. Pueden incluirse figuras en ) para ) para convertir a CTAN:usergrps/uktug/baskerville/epstopdf, e incluido al menos en Aunque no de forma directa, el paquete CTAN:macros/latex/contrib/ps2pdf permite incluir figuras y código postscript (figuras pstricks y eps, cadenas psfrag, reescalados postscript) en un documento procesado con pdflatex, pero necesita versiones recientes de los paquetes )

Para incluir una figura en ¿Cómo coloco un fragmento TeX en una figura?

Esencialmente hay dos formas, mediante los paquetes \usepackage{psfrag} y dentro de un begin-end que englobe la figura o utilizando llaves (para que su efecto no se extienda a otras figuras salvo que se quiera) se incluiría \psfrag{cadena_original}{cadena_sustituta} por cada una de las cadenas a sustituir.

Este sistema NO funciona directamente con pdf&latex; salvo que se utilice . Del mismo modo, las cadenas sustituidas no se ven correctamente en los visores de dvi habituales, sino sólo cuando se ha pasado a postscript. Puede hacerse funcionar con pdf&latex; de forma indirecta mediante el paquete \usepackage{overpic} Figuras, tablas y elementos flotantes

¿Cómo puedo poner una figura rodeada de texto?

Para ello existen distintas opciones, mediante los paquetes CTAN:macros/latex/contrib/other/misc/wrapfig.sty) Contiene CTAN:macros/latex/contrib/other/floatflt/) CTAN:macros/latex209/contrib/picins/), que también puede utilizarse con tablas. CTAN:macros/latex209/contrib/picinpar) todos ellos disponibles en el ¿Cómo puedo poner una figura a dos columnas?

Usando el entorno ¿Cómo consigo un mayor control de la posición de figuras y demás elementos flotantes?

Para ello puede utilizarse el paquete CTAN:macros/contrib/supported/float, que añade nuevas funcionalidades al comportamiento normal de los elementos flotantes como figuras y tablas. ¿Puedo poner una figura en una tabla?

¿Por qué no?, ... \usepackage{graphcix} ... \begin{tabular}{ccc} \includegraphics{fig1} & \includegraphics{fig2} & ... ¿Cómo colocar dos figuras o tablas juntas de distintas formas?,

Es posible colocar en &latex; dos figuras o tablas en paralelo, cada una con su pie, así como dos figuras juntas en posición arbitraria o superpuestas dentro de un entorno figure.

Dependiendo de lo que se quiera, puede hacerse bien mediante el paquete \usepackage{capt-of} ... \begin{figure} \begin{minipage}{.5\linewidth} Figure \caption{Foo} \end{minipage}% \begin{minipage}{.5\linewidth} Table \captionof{table}{Too} \end{minipage} \end{figure} El uso del paquete Si lo que se quiere es simplemente colocar dos figuras juntas además de lo anterior sin \setlength{\unitlengtth}{1cm}\begin{picture}(12,6) \put(0,0){\includegraphics[width=6cm]{figura1.ps}} \put(6,0){\includegraphics[width=6cm]{figura2.ps}} \end{picture} Así las figuras se colocan como uno quiera e incluso puede hacerse que una figura se superponga sobre otra (como si fueran fotos en una mesa). ¿Puedo poner un pie en tablas y figuras que no flotan?,

A veces se desea colocar figuras y tablas en un lugar preciso y para ello se prescinde de los entornos \caption para no perder la numeración y la referencia en la lista de figuras y tablas. Un equivalente a la orden \caption llamado \centerline{\includegraphics{mi grafica}} \captionof{figure}{Esta es mi grafica} para una figura, mientras que para una tabla se puede usar algo del tipo: \begin{center} \begin{tabular}{*2l}\hline\hline uno & dos\\ tres & cuatro\\\hline \end{tabular} \end{center} \captionof{table}{Esto es una tabla} % se puede incluir dentro del entorno center. ¿Cómo hago para incluir elementos flotantes grandes o numerosos sin que den errores o se vayan al final?

Las clases

Usar un especificador de posición más restrictivo, por ejemplo; o con el paquete float y la opción \afterpage (del paquete afterpage): \afterpage{clearpage\begin{figure}[H]...\end{figure}}

Cambiar los parámetros con los que &latex; ubica los entornos flotantes. Éstos son (entre paréntesis el valor por omisión): topnumber Número de flotantes en la parte superior de la página (2) bottomnumber Ídem, parte inferior (1) totalnumber Ídem, total (3) Si las figuras son pequeñas, aumentar estos valores (con \setcounter, son contadores) puede ayudar.

Otros parámetros que se pueden cambiar (éstos ya con \renewcommand) son \topfraction Fracción del espacio superior de la página que puede ser ocupado por entornos flotantes, en la parte superior de la página (0.7) \bottomfraction Ídem, en la parte inferior (0.3) Aumentando estos valores se consigue que &latex; sitúe entornos flotantes mayores que la proporción indicada. Finalmente, mencionemos \textfraction Mínima fracción de una página que debe ser ocupada por texto (0.2) \floatpagefraction Mínima fracción de una página (sólo entornos flotantes) que puede ser ocupada por ellos (0.5) Aumentando este último valor se consigue que no haya demasiadas páginas con entornos flotantes "pequeños". Si las figuras no ocupan toda la página, puede probarse a aumentar este último valor.

De forma orientativa, pueden tomarse valores de otras clases que se sepa se comportan mejor. Por ejemplo, la clase \setcounter{topnumber}{4} \setcounter{bottomnumber}{4} \setcounter{totalnumber}{4} \setcounter{dbltopnumber}{4} \renewcommand{\topfraction}{.97} \renewcommand{\bottomfraction}{.97} \renewcommand{\textfraction}{.03} \renewcommand{\floatpagefraction}{.9} \renewcommand{\dbltopfraction}{.97} \renewcommand{\dblfloatpagefraction}{.9} \setlength{\floatsep}{12pt plus 6pt minus 4pt} \setlength{\textfloatsep}{15pt plus 8pt minus 5pt} \setlength{\intextsep}{12pt plus 6pt minus 4pt} \setlength{\dblfloatsep}{12pt plus 6pt minus 4pt} \setlength{\dbltextfloatsep}{15pt plus 8pt minus 5pt} Cuando se quiere hacer para una única figura puede utilizarse el paquete \usepackage{afterpage} ... \begin{figure} \includegraphics{figura-muy-grande} \end{figure} \afterpage{\clearpage} la figura grande pasará a la página siguiente (donde quedará sola), en lugar de irse al final del documento. ¿Cómo giro un elemento en un documento &latex;?

Para giros sencillos, el paquete \rotatebox que permite conseguir giros de elementos de texto o incluso de elementos más complejos. Sin embargo, cuando se quieren rotar elementos complejos es recomendable aprovechar las posibilidades del paquete CTAN:macros/latex/contrib/supported/rotating). Este paquete permite girar casi cualquier tipo de elemento, incluyendo figuras o tablas completas con sus cabeceras, mediante los entornos \documentclass{article} \usepackage{rotating} \begin{document} \begin{sideways} \begin{tabular}.... \end{tabular} \end{sideways} \end{document} Hay que tener en cuenta que en todos estos casos se modifica el postscript, por lo que los resultados no se ven correctamente con ¿Cómo escribo algunos símbolos?

\EUR{1,50}. También puede utilizarse el paquete textcomp y la macro \texteuro. ^\circ puede utilizarse la orden \textdegree del paquete \textbackslash. Como matemáticas: \backslash. Como código: \verb|\| \textasciitilde ¿Cómo convierto mis documentos a &latex; y desde &latex;?

Existe una FAQ específica acerca de las conversiones entre formatos &tex; y de otros procesadores de textos, que se archiva en CTAN:help/wp-conv/wp-conv.zip. ¿Cómo obtengo un documento PDF a partir de mi documento &tex;?

Existen distintas formas de producir PDF usando (La)&tex;. A partir del PS -- ver la pregunta --, usando A partir de DVI, usando CTAN:dviware/dvipdfm), que genera PDF de alta calidad, insertando los gráficos y permitiendo anotaciones y enlaces. Su página raíz es , pero tiene una serie de restricciones que deben consultarse en el manual. Usando --. Las versiones de desarrollo pueden encontrarse en: . Información adicional está disponible en . Cuando el documento de entrada no contiene únicamente texto &tex;/&latex; sino también figuras en postscript encapsulado o utiliza paquetes que mediante código postscript cambian el texto (rotaciones, reescalados, sustitución de cadenas) o dibujan, las cosas son un poco más complicadas ya que dvi->ps->pdf que se ha señalado antes debe funcionar pero pueden perderse por el camino algunas características del pdf. Otros caminos alternativos pasan por convertir sobre la marcha a pdf las figuras y efectos postscript. Esto puede hacerse, con más o menos limitaciones de distintas formas: Utilizando . La idea es que y en CTAN:systems/vtex. La versión para Windows es comercial Utilizando el paquete CTAN:macros/latex/contrib/pdftricks, que intenta extender el poder del paquete Utilizando el paquete CTAN:macros/latex/contrib/ps4pdf. Véase ¿Cómo obtengo una versión texto a partir de un documento PDF?

La forma más sencilla es mediante el -- utilizando la herramienta ¿Cómo obtengo un documento html a partir de mi documento &tex;?

En la página se comentan diferentes programas de conversión de &latex; a html con ejemplos del resultado de las distintas conversiones. Los más conocidos son . Tiene versiones para Linux, Solaris y Windows aunque es posible compilarlo para otros sistemas operativos a partir del código fuente. . Tiene versiones para Linux, Mac y Windows aunque es posible compilarlo para otros sistemas operativos a partir del código fuente. Utiliza gráficos. . Tiene versiones para Linux, Mac y Windows aunque es posible compilarlo para otros sistemas operativos a partir del código fuente. Convirtiendo a &latex; desde otros formatos

CTAN:support/wp2latex) ha sido recientemente actualizado por Jaroslav Fojtik y ahora está disponible tanto para CTAN:support/rtf2tex) y CTAN:support/rtf2latex), para &tex; y &latex; respectivamente. CTAN:dviware/wd2latex), se recomienda convertir el documento a RTF y utilizar uno de los conversores de RTF mencionados. También hay un par de conversores comerciales, ¿Cómo rehago los formatos de &tex; y &latex;?

Los formatos de &tex; son archivos que contienen las macros básicas precompiladas para obtener una mayor eficiencia. Para rehacer un formato es necesario utilizar la orden initex plain \dump Con eso se tiene el archivo Para hacerlo por ejemplo para \input eplain y después cuando vuelve a aparecer \dump, así tendría un formato con \input.

Cuando deben incluirse distintos archivos en el formato, a menudo es más cómodo utilizar una archivo que los llame a todos. Por ejemplo, para \input plain \input eplain \dump y se habría rehecho el formato con En la mayor parte de las distribuciones modernas no es necesario rehacer los formatos como se ha dicho antes, sino que hay herramientas que ayudan a ello. Así, por ejemplo en initexmf --dump). ¿Cómo llamo a un editor desde &tex;/&latex;?

Dando el valor adecuado a la variable de entorno SET TEXEDIT=tu_editor +%d %s en el export TEXEDIT=tu_editor +%d %s para Algunas cosillas matemáticas. ¿Cómo escribo un número con periodo utilizando &latex;?

Para escribir un periodo (el acento breve invertido que indica la repetición de cifras decimales y que se pone encima de la parte periódica del número) la solución más elegante consiste en utilizar el paquete CTAN:macros/latex/contrib/supported/yhmath. Este paquete permite indicar periodos de longitud arbitraria mediante un acento matemático \wideparen que hace precisamente ese papel.

El paquete \def\periodo#1{\mathop{\vbox{\ialign{##\crcr\noalign{\kern3pt}% \ensuremath{\braceld\leaders\vrule\hfill\bracerd}% \crcr\noalign{\kern3pt\nointerlineskip}% \ensuremath{\hfill\displaystyle{#1}\hfill}\crcr}}}\limits} Existe otro paquete denominado CTAN:/fonts/tipa. Éste es un sistema para trabajar con alfabetos fonéticos, que proporciona la orden \texttoptiebar{'caracter'} donde 'caracter' obviamente es un numero(s) o una letra(s). ¿Cómo puedo hacer para que la etiqueta de una ecuación p.ej. (3.5) contenga además el número de la sección actual p.ej. (3.1.5)

La respuesta se puede encontrar en Lamport sección 6.3 y en el Companion sección 8.6 (Este capítulo del Companion está actualizado en CTAN:info/companion-rev/). &latex; define y mantiene unos cuantos contadores; uno de ellos es \the al comienzo del nombre del contador adecuado. Por ejemplo, un número de ecuación se genera con la orden \theequation. Para cambiar la numeración de ecuaciones de modo que se indique el capítulo, la sección y un número correlativo dentro de la sección haríamos: \renewcommand{\theequation}{\thesection.\arabic{equation}} El problema es que ahora tendríamos que volver a poner a cero el contador de ecuaciones al comienzo de cada sección o capítulo. Una solución sencilla es incluir en el preámbulo (entre un \makeatletter y un \makeatother) lo siguiente: \@addtoreset {equation}{section} Esto hará que automáticamente se ponga el contador \section. ¿Cómo hay que hacer para lograr la N, R de doble trazo con que se representan los números naturales, reales, etc...

Una forma que funciona incluso en plain &tex; y que no requiere cargar tipos adicionales es con definiciones del tipo \def\CC{{\rm C\kern-.18cm\vrule width.6pt height 6pt depth-.2pt \kern.18cm}} \def\NN{{\mathop{{\rm I}\kern-.2em{\rm N}}\nolimits}} \def\PP{{\mathop{{\rm I}\kern-.2em{\rm P}}\nolimits}} \def\RR{{\mathop{{\rm I}\kern-.2em{\rm R}}\nolimits}} \def\RRt{{\fa I}\kern-.2em{\fa R}} %% This version of \RR can be used in the title of the paper \def\ZZ{{\mathop{{\rm Z}\kern-.28em{\rm Z}}\nolimits}} También es posible utilizar el tipo \usepackage{amsfonts} \usepackage[mathscr]{euscript} y se llamarían como \mathbb{C}, etc...

Otra alternativa es el uso de los tipos \usepackage{bbm} de forma que $\mathbbm{N, Z, R, Q, I, C}$ daría el correspondiente símbolo. ¿Puedo forzar que una fórmula tenga el mismo número que otra?

Sí mediante el paquete \begin{equation}\label{1} 1+1=2. \end{equation} \begin{equation} 1+1=2.\tag{\ref{1}} \end{equation} ¿Puedo escribir símbolos matemáticos en negrita?

Pues no es nada elemental. Sin tipos especiales no. Inicialmente no se consideró necesario que las letras griegas pudieran representar vectores y no se incluyeron tipos con ellas. La solución pasa por usar amstex y los tipos También puede utilizarse el paquete \usepackage{amsmath} \begin{document} $\boldsymbol{H}$ \end{document} Si algún símbolo de alguna fuente no cambia a negrita con esta orden, puede también utilizarse, con el mismo paquete, ¿Puedo rotar una ecuación?

Puede utilizarse la orden \rotatebox{35}{ \parbox{4cm}{ \begin{align*} (la ecuacion) \end{align*} } } Algunas preguntas matemáticas de breve respuesta.

\binom{N}{k}, disponible en el paquete CTAN:/macros/latex/contrib/supported/bezos/. CTAN:tex-archive/info/symbols/comprehensive ¿Cómo hago cuadernillos, trípticos y documentos con formatos especiales?

Para hacer cuadernillos estrictamente con &tex; o &latex; se pueden utilizar las utilidades para manipular CTAN:dviware/dvibook) o utilizar el paquete CTAN:macros/generic/midnight). Ambos permiten hacer cuadernillos, pero en ambos casos es necesario tener los tipos para los distintos tamaños antes y después, y dan problemas con facilidad cuando se incluyen gráficos externos.

El método más recomendable es hacerlo a partir de los ficheros postscript o pdf generados. Mediante las psutils

Las ghostscript/ghostview.

Para Unix por ejemplo, si se colocan adecuadamente las hojas en la impresora psbook tu_archivo.ps | psnup -n 2 -pa4 | psselect -o | lpr imprimiría las caras impares del librillo (cada una de ellas con dos páginas reducidas y correctamente ordenadas). Se sacan las hojas, se ordenan adecuadamente y se colocan adecuadamente en la impresora y psbook tu_archivo.ps | psnup -n 2 -pa4 | psselect -e | lpr imprimiría las caras pares del librillo, y ya está, se tiene un librillo perfecto. La utilidad psbook -s 16 manualA4.ps reordenaría las páginas para hacer pliegos de 16 páginas, y su salida se pasaría después por Mediante el paquete pdfpages

El paquete \documentclass[a4paper]{book} \usepackage{pdfpages} \begin{document} \includepdf[pages=-,booklet=true, landscape]{fichero.pdf} \end{document} y para hacer lo mismo, pero en pliegos de 16 páginas cada uno, \documentclass[a4paper]{book} \usepackage{pdfpages} \begin{document} \includepdf[pages=-, signature=16, landscape]{fichero.pdf} \end{document} ¿Cómo hago trípticos con &latex;?

El paquete ¿Puedo preparar un póster con &tex/&latex;?

Por una parte existe un paquete llamado CTAN:macros/latex/contrib/supported/a0poster) y por otra existe una alternativa basada en un programa C llamado CTAN:support/poster). Este último distribuye el texto en páginas A4 que pueden unirse para hacer un póster grande. ¿Puedo hacer libretos y carátulas de CD con &latex;?

Sí, con el paquete CTAN:macros/latex/contrib/cd-cover. Eso sí, a la hora de imprimir hay que decirlo que lo haga en apaisado. ¿Cómo puedo preparar una exposición utilizando &latex;? Haciendo transparencias con &latex;

En primer lugar se tiene la clase de documento \documentclass[a4paper]{slides} \begin{document} % Transparencia .... \begin{slide} \begin{center} {\Large **Titulo....**} \end{center} **Texto...** \end{slide} ... \end{document} --> Además, existen varios paquetes preparados para hacer transparencias. Los más clásicos son CTAN:macros/latex/contrib/other/seminar) CTAN:macros/latex/contrib/supported/foiltex). Haciendo una presentación con &latex;

También es posible generar directamente las transparencias en formato utilizando los paquetes CTAN:macros/latex/contrib/supported/pdfslide) y CTAN:macros/latex/contrib/supported/pdfscreen), quedando las presentaciones preparadas para ser proyectadas desde un ordenador. Otra alternativa consiste en utilizar la clase de documento ) para tratar el archivo beamer

Una opción que se está haciendo muy popular es la clase . Aparte del propio manual puede encontrarse una guía rápida en .

Con Únicamente se requiere en el preámbulo: \usepackage{multimedia} y la inclusión (pero no la incrustación) de ficheros de vídeo AVI o QuickTime es tan fácil como: \movie[width=60mm,height=45mm,borderwidth=0.5mm]{Título}}{fichero.avi}\\ \movie[width=60mm,height=45mm,poster,showcontrols]{}{fichero.mov}\\ así como para audio (estos sí que pueden ser incrustables): \sound[inlinesound,samplingrate=22050,encoding=muLaw,bitspersample=8, channels=2,label=misonido]{}{fichero.au}\\ \hyperlinksound[]{misonido}{\includegraphics[width=10mm]{inicio.png}} \hyperlinkmute{\includegraphics[width=10mm]{paro.png}}\\ Más información sobre presentaciones

La página web enumera una serie de macros de &latex; y otros programas utilizados para hacer presentaciones tipo PowerPoint.

Otra fuente de información acerca de las posibilidades de presentaciones basadas en &tex; y PDF es la página de Ross Moore, que incluye fuentes de documentos, ejemplos,enlaces,...

Otra interesante página es , de Michael Wiedmann, que contiene una enumeración de distintos sistemas y se ejemplos de cada uno. No sólo cubre la presentación en PDF, sino también en HTML y otros formatos. Para cada solución, muestra un ejemplo, pros y contras.

Para presentaciones en póster véase la sección . Algunas cosas que a veces se piden para mandar un documento a la imprenta.

La forma en que se debe mandar un documento a la imprenta no es única, sino que depende del tipo de proceso de impresión por el que vaya a pasar el documento. En buena parte de los casos debiera bastar con enviar un archivo postscript normal con el documento. Sin embargo, a veces se pide el documento con características especiales como las que a continuación se tratan, Sacando la imagen especular de un archivo (es decir, con todo al revés).

Con &latex; puede hacerse utilizando el paquete \usepackage[mirror]{crop} La reflexión especular se puede hacer directamente en el postscript, en las tres formas siguientes (si se tiene una distribución completa y actual como dvips -h mirr.hd dvips -Pmirr dvips -Pmirrorprint Realmente las dos primeras son la misma, pero llamadas de distinta forma (CTAN:macros/latex/contrib/supported/crop/ y CTAN:macros/generic/TeX-PS/mirr.hd Sacando el archivo en negativo (es decir, blanco sobre negro).

Para sacar el archivo en negativo puede utilizarse el paquete crop, cargándolo como \usepackage[invert]{crop} Marcas de corte.

Para hacer los cortes, o marcas de corte (las líneas que señalan por donde deberá cortar la guillotina) puede utilizarse el paquete CTAN:macros/generic/midnight se puede utilizar Algunas cuestiones adicionales, o menos FAQ

\LaTeX es ... aparezca como \LaTeX{} es ... o como \LaTeX\ es .... Sin embargo esto no resulta demasiado elegante, aunque es inevitable cuando se utiliza con órdenes predefinidas. Cuando estas órdenes están definidas por el autor del documento, resulta muy cómodo utilizar el paquete \usepackage{xspace} y al definir la orden se hace como \newcommand{\mycommand}{palabra\xspace} De este modo cualquier llamada a \mycommand incluirá el espacio en blanco si es necesario, y no lo hará si no es necesario. \marginpar{\includegraphics{icono}} \label puesto dentro de la nota al pie (\footnote{\label{f1}Texto} y \ref puesto en su lugar (\footnote{Esta nota hace referencia a la nota \ref{f1} de la página \pageref{f1}}). Mediante \label se establece la referencia al último contador incrementado, en este caso el de las notas al pie. Naturalmente, hasta que no esté la segunda nota, con su \label correspondiente, el \ref que se ha puesto en la primera no tendrá valor asignado, y al componer el texto parcial, en lugar del número de la nota aparecerán los típicos símbolos de interrogación de cerrar. \renewcommand{\thefootnote}{\itshape\alph{footnote}} (Las llamadas con letras deben ser con cursiva, y se suelen reservar para cuadros y similares.) \marginpar{\footnotemark}\footnotetext{Texto de la nota} \footnote debe ser protegido como \protect\footnote. Ésto tiene un problema adicional, saldrá el símbolo de la nota a pie de página en la tabla de materias. El paquete listings, lgrind o fancyvrb ... \usepackage{color} ... \begin{document} ... \textcolor[rgb]{1,0,0}{soy un texto que quedara en color rojo} \textcolor[rgb]{1,1,0}{yo soy un texto en amarillo} \textcolor[rgb]{0,0,1}{hola, soy azul} \textcolor[rgb]{0,1,1}{soy azul celeste} \textcolor[rgb]{1,0,1}{yo soy rosa} \textcolor[rgb]{0,1,0}{yo verde claro} \textcolor[rgb]{0.5,0,0}{marron} \textcolor[rgb]{0,0.5,0.5}{azul verdoso} \textcolor[rgb]{1,1,1}{soy blanco} etc, etc, etc...

Algo como \multicolumn{1}{>{\columncolor[gray]{0.8}}c}{text} debe colorear una celda. \begin{center} \makebox[0cm][c]{\includegraphics{tufigura.eps}} \end{center} o en general, \begin{center} \makebox[0cm][c]{ Material tabular, o cualquier otra cosa. } \end{center} Si se desea usar el entorno \caption, la cosa se complica un poco ya que \begin{center} \begin{table} \centering\makebox[0cm[c]{ \begin{tabular}{|c|c|} ...... .... \end{tabular} } \caption{Texto} \end{table} \end{center} También puede colocarse un pie dentro del renewcommand{\arrayrulewidth}{1.1pt} CTAN:macros/latex/contrib/other/slashbox \thepage. Sin embargo, debido a cómo &tex; va componiendo los párrafos el resultado puede ser incorrecto, ya que primero ejecuta todas las macros según va componiendo el párrafo y hasta que no está terminado no decide en que página van sus líneas. Si el párrafo ocupa dos páginas, es muy probable que la página sea incorrecta.

Para sincronizar correctamente la página con su número hay que usar algún mecanismo que sí permita conocer la página correcta, como el de las referencias con \label y \pageref. El siguiente código es una modificación de uno incluido en el \usepackage{ifthen} \newcounter{pl} \newcommand\pcheck{% \stepcounter{pl}% \label{pl-\thepl}% \ifthenelse{\isodd{\pageref{pl-\thepl}}}{impar}{par}} \begin{document} Esta página es \pcheck. \newpage Esta página es \pcheck. \end{document} \thepage{} de \pageref{LastPage}). \documentclass[12pt,a4paper,openright]{report} CTAN::/macros/latex/contrib/supported/IEEEtran/testflow ¿He encontrado un error en &latex; ¿Cómo lo notifico?

Para notificar errores o problemas se escribe ¿Por qué no consigo ...? ¿Por qué no salen las imágenes en mi documento?

La misión de TeX/LaTeX no es entender de gráficos. Así que cuando se encuentra con uno, este simplemente deja el hueco apropiado, da una indicación del gráfico que hay que insertar (usando un comando \special) y continua procesando el documento.

No todos los conversores soportan todos los formatos gráficos, en el caso de un formato incompatible, el conversor deja el hueco y no representa el gráfico. Es conocido que los visualizadores de Para solucionar esto, use otro conversor que si soporte dichos gráficos (por ejemplo use dvips y visualice con gs)

Véanse , , para más información. ¿Por qué no salen los caracteres acentuados si yo los escribo bien?

En primer lugar debe echarse un vistazo a sección .

Cuando la entrada de caracteres mediante Otras posibilidades serían cambiar la codificación del fichero con una herramienta como ¿Por qué no encuentro el archivo babelbst.tex cuando uso

La intención del autor del paquete era que las lenguas de ). ¿Por qué a veces no me da el mismo resultado o incluso errores al procesar un documento en dos sistemas distintos?

O dicho con otras palabras, ¿no se supone que una de las bondades de &latex; es que el fuente es portable al igual que el dvi?

La respuesta es que lo anterior es cierto, pero con matices. Lo que es portable y universal es el lenguaje &tex;. Sus comandos .

De este modo, para que un documento sea portable y universal, no basta con que &tex; esté instalado en ambas máquinas. Debe tenerse además el conjunto de macros &latex; (y a ser posible en la misma versión), y el conjunto de todos los paquetes que el documento use (también a ser posible en la misma versión). Si las versiones no coinciden pueden producirse efectos secundarios indeseados, aunque esto, por suerte, no es muy frecuente, pues salvo algunas excepciones (¿Por qué no carga un fichero si está en la ruta de búsqueda?

Hay algunas razones por las que \input{mi_fichero.tex} no encuentra un fichero además de que éste no esté en la ruta de búsqueda. Para tener la máxima portabilidad es conveniente limitarse a nombres compuestos por los caracteres en el rango [a-zA-Z0-9] y además ' En primer lugar, el espacio en blanco es un caracter prohibido en &tex; para nombres de fichero o directorio. Aunque las reglas de &tex; son que un nombre de fichero es una secuencia compuesta por caracteres cualesquiera, excepto espacio, tampoco es recomendable utilizar otros caracteres "raros". Así, por ejemplo, las vocales acentuadas pueden dar problemas dependiendo de las codificaciones utilizadas por el sistema operativo y el documento &tex;. Tampoco es recomendable usar en el nombre de fichero o ruta caracteres que tengan significado especial para &tex;, como el dólar La capitalización también puede ser un problema. Aunque Windows representa mayúsculas y minúsculas en los nombres de ficheros y directorios, ésto es meramente cosmético y en realidad no hace distinción entre ellas internamente. Ésto no es así en un sistema unix, en el que la capitalización es importante y el fichero y la ruta deben tener exactamente la misma capitalización con la que los estamos buscando. Información sobre &latex; en castellano El Grupo de Usuarios de &tex; Hispanohablantes (Cervan&tex;) ¿Qué es Cervan&tex;?

Cervan&tex; es el grupo de usuarios de &tex; hispanohablantes, y forma parte de los grupos locales asociados al La asociación Cervan&tex; busca intercambiar experiencias sobre &tex; y sobre sus aplicaciones, y promoverlo de forma adecuada en el ámbito hispanohablante.

Estos fines se desarrollan mediante la discusión y la colaboración en el desarrollo de aplicaciones de &tex; y programas asociados; la promoción y el fomento de publicaciones relacionadas con &tex;; la organización de cursos, congresos y seminarios; y la colaboración e intercambio con todo tipo de sociedades, instituciones y editoriales científicas. ¿Cómo puedo entrar en contacto con el grupo de usuarios?

En este momento la Junta Directiva de PRESIDENTE: Juan Luis Varona presidente _EN_ cervantex.es SECRETARIO: Luis Seidel secretario _EN_ cervantex.es TESORERO: Enrique Meléndez tesorero _EN_ cervantex.es VOCALES: Luis Sanjuán La página WWW del grupo Cervan&tex; se encuentra en: con información más específica sobre las actividades del grupo en La dirección postal del grupo es CervanTeX Apartado de correos 60118 AP E-28080 Madrid España La lista

¿Cómo funciona la lista

La lista Para suscribirse, debe enviarse un mensaje a Para enviar un mensaje a la lista una vez suscrito: mail ES-TEX@LISTSERV.REDIRIS.ES Es muy recomendable que los principiantes con las Listas de Distribución lean el documento sobre . y no está de más la lectura del documento

. Para darse de baja de la lista unsubscribe ES-TEX Existen otras muchas opciones, para obtener un listado de las mismas debe enviarse a HELP siendo especialmente interesantes las opciones set ES-TEX ACK set ES-TEX NOACK Para obtener información sobre el uso de las listas de RedIris también puede visitarse la página o sobre listserv en general (en inglés) o ver la guía de referencia (también en inglés)

Por favor, NO mandar peticiones de suscripción o des-suscripción a la propia lista ( Cuando contesto a alguien de la lista, ¿quién recibe la respuesta? ¿El que mandó el mensaje o la lista entera?

Por omisión, se contesta a la lista entera, salvo que el remitente incluya un campo ¿Se archiva en algún sitio la lista

Sí, en Recibo correo de muchas listas. ¿Cómo puedo filtrar lo que venga de la lista

Todo lo que viene de Sender: Usuarios hispanohablantes de TeX <ES-TEX@LISTSERV.REDIRIS.ES> Si utilizamos un filtro llamado :0 * ^Sender:.*<ES-TEX@LISTSERV.REDIRIS.ES> spanish-tex y todo lo que venga de Es posible que algunos clientes de correo que permitan filtrado de los mensajes a partir de sus cabeceras puedan intentar verificar si el campo <ES-TEX@LISTSERV.REDIRIS.ES> o algo parecido, pero eso debe comprobarse en cada caso. ¿Cómo es que hay tanta gente de fuera de España en la lista?

El tema previsto de esta lista era el uso de &tex; para la producción de documentos en castellano, no para discutir en castellano acerca de &tex; ni el uso de &tex; en España. Esto no es rígido, pero no pretende ser una lista española. No se excluyen tampoco discusiones acerca de las otras lenguas españolas (catalán, euskera, gallego, inglés, :-) pero gran parte de la audiencia no estará interesada. Las listas

. El grupo de noticias

Una fuente de información alternativa es el grupo de noticias , aunque tiene bastante menos tráfico que la lista de correo. Este es el grupo de noticias principal sobre &tex; en español. El grupo de noticias

Antes existía una pasarela ( Meta-preguntas (preguntas sobre esta FAQ): ¿Cuál es la historia de esta FAQ?

La primera versión de esta FAQ se la debemos a Julio Sánchez que recopiló preguntas y respuestas a partir de las discusiones habidas en la lista Posteriormente Santiago Vila Más recientemente, Agustín Martín Esta lista de preguntas y respuestas está muy verde, y actualmente sigue siendo algo caótica. Se ruega algo de intolerancia activa, es decir, siempre que se vea algo mal, comuníquese al coordinador de la FAQ. Se aceptan cambios, correcciones (incluso ortográficas o de estilo), adiciones, etc. Ni Julio Sánchez ni Santiago Vila se hacen cargo en este momento de la FAQ, así que por favor no le mandéis las preguntas a ellos, sino a la persona que en este momento se hace cargo de la FAQ. ¿Quién coordina actualmente la FAQ?

El coordinador actual y a quien deben enviarse las sugerencias acerca de esta FAQ es: Agustín Martín Domingo, Se ruega especificar en la cabecera del mensaje FAQ-CervanTeX. Por favor, para dudas generales dirigirse a la lista de correo o al foro de noticias. Utilizar esta dirección exclusivamente para asuntos relacionados con la FAQ. Agradecimientos

Para hacer esta FAQ se han utilizado, además de los originales de Julio Sánchez y Santiago Vila las FAQ del grupo de noticias ) también ha sido de gran ayuda. Asimismo se han utilizado multitud de mensajes de las listas de correo y grupos de noticias relacionados con &tex; a cuyos autores agradezco sus ideas y contribuciones.

Fernando M. Fournon González Barcia -->. Además se han tomado muchos elementos (buena parte de las secciones de libros en inglés y de ventajas y desventajas de &latex;) de las página sobre &latex; de Antonio González, de la Universidad de Sevilla () y otros cuantos de la página de Martín Pavón () ¿Dónde encuentro la versión más reciente de esta FAQ?

La versión más reciente de esta FAQ está disponible en el directorio en una amplia variedad de formatos. Se puede acceder a través de la página ¿Dónde puedo encontrar otras FAQ, aunque sea en otros idiomas?

Además de la FAQ en castellano existen FAQ en otros idiomas que, si se salva la barrera del lenguaje pueden ser de utilidad adicional. Sin duda en ellas existen elementos que podrían entrar bien en esta FAQ, así que todo aquel que vea una pregunta de gran interés que está en una de ellas y no en la FAQ en castellano está invitado a traducirla y enviársela al responsable de esta FAQ. Las FAQ en otros idiomas más interesantes son las siguientes El grupo de usuarios de &tex;/&latex; del Reino Unido mantiene una excelente FAQ en inglés que puede encontrarse en CTAN:usergrps/uktug/faq. La página web de la UK-FAQ tiene además un buscador CGI para facilitar las consultas. Existe una muy interesante FAQ visual, es decir, un documento donde aparecen destacado ciertos elementos con hiperenlaces a la FAQ inglesa. Realmente merece la pena echarle un vistazo. Se encuentra en Asimismo, el grupo alemán CTAN:help/de-tex-faq. Aunque congelada desde hace algún tiempo, existe una FAQ en francés en CTAN:help/LaTeX-FAQ-francaise