La misión de TeX/LaTeX no es entender de gráficos. Así que cuando se
encuentra con uno, este simplemente deja el hueco apropiado, da una
indicación del gráfico que hay que insertar (usando un comando
\special
) y continua procesando el documento.
No todos los conversores soportan todos los formatos gráficos, en el caso de un formato incompatible, el conversor deja el hueco y no representa el gráfico. Es conocido que los visualizadores de DVI en pantalla no suelen representar bien todos los gráficos PS.
Para solucionar esto, use otro conversor que si soporte dichos gráficos (por ejemplo use dvips y visualice con gs)
Véanse ¿Qué son los \special?, ¿Qué es un conversor (driver)?, Introduciendo figuras en LaTeX para más información.
En primer lugar debe echarse un vistazo a sección ¿cómo puedo escribir los acentos y demás caracteres extendidos?.
Cuando la entrada de caracteres mediante inputenc
no funciona,
especialmente en un sistema Linux, suele ser debido a que por
omisión en algunos sistemas Linux, el fichero se guarda como
utf-8
, por lo que deben seguirse las instrucciones para
utf-8
que allí se detallan. Un síntoma habitual es que saque
à
y otros caracteres acentuados como A
con ~
seguida de
otro caracter extraño.
Otras posibilidades serían cambiar la codificación del fichero con una
herramienta como recode o iconv antes de procesarlo con
LaTeX o, si se guarda por omisión como utf-8
, decirle
explícitamente si es posible, al editor, la codificación en debe leer
y guardar el fichero en cuestión. Por ejemplo, para {x}emacs, una
primera línea con % -*- coding: iso-8859-1 -*-
haría que el
fichero se leyera y guardara siempre como latin1
. Para otros
editores debe consultarse la documentación para saber si es posible y
cómo.
La intención del autor del paquete era que las lenguas de babel proporcionaran ese archivo, de ahí su nombre. Sin embargo, en la práctica pocas lenguas lo proporcionan, aunque entre ellas está spanish. El archivo esbst.tex fue pensado para que se pueda utilizar como el babelbst.tex que esperan los estilos creados (Véase BibTeX en castellano, custom-bib).
O dicho con otras palabras, ¿no se supone que una de las bondades de LaTeX es que el fuente es portable al igual que el dvi?
La respuesta es que lo anterior es cierto, pero con matices. Lo que es portable y universal es el lenguaje TeX. Sus comandos primitivos (los que TeX tiene definidos intrínsecamente) son utilizables en cualquier máquina. No obstante, como escribir documentos a base de primitivas puede resultar extremadamente engorroso, LaTeX define otro conjunto de comandos más amigable, para las tareas más habituales. Algunos de éstos están en el cuerpo de LaTeX y otros en paquetes adicionales -- véase paquetes en LaTeX.
De este modo, para que un documento sea portable y universal, no basta con que TeX esté instalado en ambas máquinas. Debe tenerse además el conjunto de macros LaTeX (y a ser posible en la misma versión), y el conjunto de todos los paquetes que el documento use (también a ser posible en la misma versión). Si las versiones no coinciden pueden producirse efectos secundarios indeseados, aunque esto, por suerte, no es muy frecuente, pues salvo algunas excepciones (babel, la más notable) los paquetes intentan mantener la "compatibilidad hacia atrás" (es decir, que las nuevas versiones se comporten de la misma forma que lo hacían las antiguas).
Hay algunas razones por las que \input{mi_fichero.tex}
no
encuentra un fichero además de que éste no esté en la ruta de
búsqueda. Para tener la máxima portabilidad es conveniente
limitarse a nombres compuestos por los caracteres en el rango
[a-zA-Z0-9] y además '.
' y '-
', cuidando las mayúsculas y
minúsculas.
En primer lugar, el espacio en blanco es un caracter prohibido en
TeX para nombres de fichero o directorio.
Aunque las reglas de TeX son que un nombre de fichero es una
secuencia compuesta por caracteres cualesquiera, excepto espacio,
tampoco es recomendable utilizar otros caracteres "raros". Así, por
ejemplo, las vocales acentuadas pueden dar problemas dependiendo de
las codificaciones utilizadas por el sistema operativo y el documento
TeX.
Tampoco es recomendable usar en el nombre de fichero o ruta caracteres
que tengan significado especial para TeX, como el dólar $
, o el
guión bajo _
.
La capitalización también puede ser un problema. Aunque Windows representa mayúsculas y minúsculas en los nombres de ficheros y directorios, ésto es meramente cosmético y en realidad no hace distinción entre ellas internamente. Ésto no es así en un sistema unix, en el que la capitalización es importante y el fichero y la ruta deben tener exactamente la misma capitalización con la que los estamos buscando.